2 Coríntios 6

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nə yɩ Yɩɩ tʋ̀tʋ̀nà. Yá nə yɩ nə tʋŋa duən nə. Kʋ mʋ̀ yɩrɩ, nə dàń kwè aba, sə á dànà ká pa, Yɩɩ pubwanʋ tə, ʋ nə tʋn á yɩra, jì tʋtʋ.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Kʋ yɩ cɩ́gá, Yɩɩ swɩ̀n, ʋ wʋ́:
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Nə nə tʋŋa nə pɩn Yɩɩ nə tə yɩrɩ, nə ba pɩ̀à, sə lɩ̀à na cwəŋə ba cəgə nəba, nə tʋtʋŋɩ tə wa. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə ba yoo tʋŋa, kʋ nə wá pa, lɩ̀à dʋgʋ Yɩɩ cwəŋə tə ba jén.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Yá yoo mama wa, nə yàá kə dɩ̀àn, sə nə bɩrɩ də, nə yɩ Yɩɩ tʋ̀tʋ̀nà. Nə yàá ja pɩ́nʋ́ wuuu, kʋ nə yɩ càn, nə à yə̀ə́ wiən nə mùrì nəba, nə à yə̀ə́ pucʋnɩ, nə tə yàá pɩ́nɩ́ tə wa.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Ba nə mà nəba, ba kə bàń dìə̀ wa, nə à yə̀ə́, ba nə sugu lɩ̀à zənzən, ba kə nə nə, nə à yə̀ə́ ka tʋn tʋtʋncaran ka gwàrɩ̀, nə tə yàá pɩ́nɩ́ tə də wa. Kʋ nə yɩ nə nə wàrɩ̀ nə dwɛ̀e, nə à yə̀ə́ niən janʋ, nə tə yàá pɩ́nɩ́ tə də wa.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Nə ba nə tɩ̀àn kəni durən yìə̀n wa, nə bɩrɩ də, nə yə̀ə́ Yɩɩ cɩ́gá tə. Nə jə pɩ́nʋ́, nə ga yɩ wʋywanyɩna də. Yɩɩ-*Siŋu tə wulə də nəba, nə swə lɩ̀à tə duən tə də bɩcan nədʋ.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Nə swɩ̀n cɩ́gá sʋgʋ tə nə bɩrɩ, Yɩɩ də pɩn nəba ʋ dɩ̀àn tə kʋ yɩrɩ. Nə wulə Yɩɩ cɩ́gá cwəŋə tə wa, kʋ ga yɩ ndə nə tì kwatara zɩla, sə nə ma ta, də tə tə, nə nə ma cɩ̀ nə tɩ̀àn nə.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Ba pɩn nəba dun, ba duən də ga kəni cavɩra nə nə. Ba swɩ̀n nə yozəŋə, ba duən də ga swɩ̀n nə yolwan. Ba jələ nəba ndə kʋnkʋna nə, yá nə ga yɩ cɩ́gá nə swɩ̀n.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Ba jələ nəba ndə ba yə̀rì nəba, yá ba mama ga yə̀ə́ nəba zəni. Ba bʋŋa máŋá mama də, nə wá tɩ, yá á nəŋə, nə mɩɩ dàń ga tə wulə zəni. Ba kəni nəba càn wa, yá nə ba tɩ də.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Ba kəni nəba pucʋnɩ wa, yá nə ga tə wulə pupwən wa dɩɩn mama. Lɩ̀à yáá con, nə yɩ ndə zʋra nə, yá nə mʋ̀ ga nə pɩn lɩ̀à zənzən jì jɩjə tɩ̀án. Nə yɩ ndə nə ba won mama jə, yá nə ga jə wiən tə mama.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Á mʋ̀ Korɛntə tɩ̀án-ba, nə swɩ̀n á con nəpon nəpon. Nə swɩ̀n kʋ tə nə wulə nə bɩcanɩ wa, nə bɩrɩ aba.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Nə mʋ̀ wà nə bɩcanɩ pwí də aba, kʋ yɩ á mʋ̀ dàń nə púə́ á bɩcanɩ də nəba.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 À swɩ̀n á con ndə nyɩna nə yàá swɩ̀n ʋ bɩa con nətʋ, sə á də súrí á bɩcanɩ á bɩrɩ nəba.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Á dànà ká twá lɩ̀à tə, ba nə tà *Kərisə lɩ̀à tə nə, ba tʋtʋnkʋkwɩnan tə wa. Yoo tə, kʋ nə yɩ cɩ́gá Yɩɩ yáá con, də yoo tə, kʋ nə yɩ lwanɩ yoo wàrɩ̀ duən nə tə kəni. Poni də yikunu də wàrɩ̀ bwálɩ́ nədʋ tə yanɩ.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Zwezi-Kərisə də *Sɩtana wàrɩ̀ duən yuu ba kəni. Yá nimarʋ yoo ga tə̀lə́ lìù tə, ʋ nə keni ʋ waa Zwezi-Kərisə nə wuuu, də lìù tə, ʋ nə wà ʋ waa ken ʋ nə, pwərə wa.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Yɩɩ *dìə̀ də woŋwanan yoo tə̀lə́ duən nə. Kʋ yɩ cɩ́gá, nə mʋ̀ nə yɩ ndə Yɩɩ tə, ʋ nə wulə mɩɩ wa, dìə̀ tə nə, ndə ʋ nə swɩ̀n, ʋ wʋ́:
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, Yuu-Tiu tə swɩ̀n, ʋ wʋ́:
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Yuu-Tiu tə, ʋ nə wulə tə mama yuu wa swɩ̀n ʋ súrí lá, ʋ wʋ́:
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.