2 Coríntios 6
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NTLH
1 Nə yɩ Yɩɩ tʋ̀tʋ̀nà. Yá nə yɩ nə tʋŋa duən nə. Kʋ mʋ̀ yɩrɩ, nə dàń kwè aba, sə á dànà ká pa, Yɩɩ pubwanʋ tə, ʋ nə tʋn á yɩra, jì tʋtʋ.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Kʋ yɩ cɩ́gá, Yɩɩ swɩ̀n, ʋ wʋ́:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Nə nə tʋŋa nə pɩn Yɩɩ nə tə yɩrɩ, nə ba pɩ̀à, sə lɩ̀à na cwəŋə ba cəgə nəba, nə tʋtʋŋɩ tə wa. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə ba yoo tʋŋa, kʋ nə wá pa, lɩ̀à dʋgʋ Yɩɩ cwəŋə tə ba jén.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Yá yoo mama wa, nə yàá kə dɩ̀àn, sə nə bɩrɩ də, nə yɩ Yɩɩ tʋ̀tʋ̀nà. Nə yàá ja pɩ́nʋ́ wuuu, kʋ nə yɩ càn, nə à yə̀ə́ wiən nə mùrì nəba, nə à yə̀ə́ pucʋnɩ, nə tə yàá pɩ́nɩ́ tə wa.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Ba nə mà nəba, ba kə bàń dìə̀ wa, nə à yə̀ə́, ba nə sugu lɩ̀à zənzən, ba kə nə nə, nə à yə̀ə́ ka tʋn tʋtʋncaran ka gwàrɩ̀, nə tə yàá pɩ́nɩ́ tə də wa. Kʋ nə yɩ nə nə wàrɩ̀ nə dwɛ̀e, nə à yə̀ə́ niən janʋ, nə tə yàá pɩ́nɩ́ tə də wa.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Nə ba nə tɩ̀àn kəni durən yìə̀n wa, nə bɩrɩ də, nə yə̀ə́ Yɩɩ cɩ́gá tə. Nə jə pɩ́nʋ́, nə ga yɩ wʋywanyɩna də. Yɩɩ-*Siŋu tə wulə də nəba, nə swə lɩ̀à tə duən tə də bɩcan nədʋ.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Nə swɩ̀n cɩ́gá sʋgʋ tə nə bɩrɩ, Yɩɩ də pɩn nəba ʋ dɩ̀àn tə kʋ yɩrɩ. Nə wulə Yɩɩ cɩ́gá cwəŋə tə wa, kʋ ga yɩ ndə nə tì kwatara zɩla, sə nə ma ta, də tə tə, nə nə ma cɩ̀ nə tɩ̀àn nə.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Ba pɩn nəba dun, ba duən də ga kəni cavɩra nə nə. Ba swɩ̀n nə yozəŋə, ba duən də ga swɩ̀n nə yolwan. Ba jələ nəba ndə kʋnkʋna nə, yá nə ga yɩ cɩ́gá nə swɩ̀n.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Ba jələ nəba ndə ba yə̀rì nəba, yá ba mama ga yə̀ə́ nəba zəni. Ba bʋŋa máŋá mama də, nə wá tɩ, yá á nəŋə, nə mɩɩ dàń ga tə wulə zəni. Ba kəni nəba càn wa, yá nə ba tɩ də.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Ba kəni nəba pucʋnɩ wa, yá nə ga tə wulə pupwən wa dɩɩn mama. Lɩ̀à yáá con, nə yɩ ndə zʋra nə, yá nə mʋ̀ ga nə pɩn lɩ̀à zənzən jì jɩjə tɩ̀án. Nə yɩ ndə nə ba won mama jə, yá nə ga jə wiən tə mama.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Á mʋ̀ Korɛntə tɩ̀án-ba, nə swɩ̀n á con nəpon nəpon. Nə swɩ̀n kʋ tə nə wulə nə bɩcanɩ wa, nə bɩrɩ aba.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Nə mʋ̀ wà nə bɩcanɩ pwí də aba, kʋ yɩ á mʋ̀ dàń nə púə́ á bɩcanɩ də nəba.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 À swɩ̀n á con ndə nyɩna nə yàá swɩ̀n ʋ bɩa con nətʋ, sə á də súrí á bɩcanɩ á bɩrɩ nəba.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Á dànà ká twá lɩ̀à tə, ba nə tà *Kərisə lɩ̀à tə nə, ba tʋtʋnkʋkwɩnan tə wa. Yoo tə, kʋ nə yɩ cɩ́gá Yɩɩ yáá con, də yoo tə, kʋ nə yɩ lwanɩ yoo wàrɩ̀ duən nə tə kəni. Poni də yikunu də wàrɩ̀ bwálɩ́ nədʋ tə yanɩ.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Zwezi-Kərisə də *Sɩtana wàrɩ̀ duən yuu ba kəni. Yá nimarʋ yoo ga tə̀lə́ lìù tə, ʋ nə keni ʋ waa Zwezi-Kərisə nə wuuu, də lìù tə, ʋ nə wà ʋ waa ken ʋ nə, pwərə wa.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Yɩɩ *dìə̀ də woŋwanan yoo tə̀lə́ duən nə. Kʋ yɩ cɩ́gá, nə mʋ̀ nə yɩ ndə Yɩɩ tə, ʋ nə wulə mɩɩ wa, dìə̀ tə nə, ndə ʋ nə swɩ̀n, ʋ wʋ́:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, Yuu-Tiu tə swɩ̀n, ʋ wʋ́:
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Yuu-Tiu tə, ʋ nə wulə tə mama yuu wa swɩ̀n ʋ súrí lá, ʋ wʋ́:
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.