2 Coríntios 6
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ARIB
1 Nə yɩ Yɩɩ tʋ̀tʋ̀nà. Yá nə yɩ nə tʋŋa duən nə. Kʋ mʋ̀ yɩrɩ, nə dàń kwè aba, sə á dànà ká pa, Yɩɩ pubwanʋ tə, ʋ nə tʋn á yɩra, jì tʋtʋ.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Kʋ yɩ cɩ́gá, Yɩɩ swɩ̀n, ʋ wʋ́:
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Nə nə tʋŋa nə pɩn Yɩɩ nə tə yɩrɩ, nə ba pɩ̀à, sə lɩ̀à na cwəŋə ba cəgə nəba, nə tʋtʋŋɩ tə wa. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə ba yoo tʋŋa, kʋ nə wá pa, lɩ̀à dʋgʋ Yɩɩ cwəŋə tə ba jén.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Yá yoo mama wa, nə yàá kə dɩ̀àn, sə nə bɩrɩ də, nə yɩ Yɩɩ tʋ̀tʋ̀nà. Nə yàá ja pɩ́nʋ́ wuuu, kʋ nə yɩ càn, nə à yə̀ə́ wiən nə mùrì nəba, nə à yə̀ə́ pucʋnɩ, nə tə yàá pɩ́nɩ́ tə wa.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Ba nə mà nəba, ba kə bàń dìə̀ wa, nə à yə̀ə́, ba nə sugu lɩ̀à zənzən, ba kə nə nə, nə à yə̀ə́ ka tʋn tʋtʋncaran ka gwàrɩ̀, nə tə yàá pɩ́nɩ́ tə də wa. Kʋ nə yɩ nə nə wàrɩ̀ nə dwɛ̀e, nə à yə̀ə́ niən janʋ, nə tə yàá pɩ́nɩ́ tə də wa.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Nə ba nə tɩ̀àn kəni durən yìə̀n wa, nə bɩrɩ də, nə yə̀ə́ Yɩɩ cɩ́gá tə. Nə jə pɩ́nʋ́, nə ga yɩ wʋywanyɩna də. Yɩɩ-*Siŋu tə wulə də nəba, nə swə lɩ̀à tə duən tə də bɩcan nədʋ.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Nə swɩ̀n cɩ́gá sʋgʋ tə nə bɩrɩ, Yɩɩ də pɩn nəba ʋ dɩ̀àn tə kʋ yɩrɩ. Nə wulə Yɩɩ cɩ́gá cwəŋə tə wa, kʋ ga yɩ ndə nə tì kwatara zɩla, sə nə ma ta, də tə tə, nə nə ma cɩ̀ nə tɩ̀àn nə.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Ba pɩn nəba dun, ba duən də ga kəni cavɩra nə nə. Ba swɩ̀n nə yozəŋə, ba duən də ga swɩ̀n nə yolwan. Ba jələ nəba ndə kʋnkʋna nə, yá nə ga yɩ cɩ́gá nə swɩ̀n.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Ba jələ nəba ndə ba yə̀rì nəba, yá ba mama ga yə̀ə́ nəba zəni. Ba bʋŋa máŋá mama də, nə wá tɩ, yá á nəŋə, nə mɩɩ dàń ga tə wulə zəni. Ba kəni nəba càn wa, yá nə ba tɩ də.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ba kəni nəba pucʋnɩ wa, yá nə ga tə wulə pupwən wa dɩɩn mama. Lɩ̀à yáá con, nə yɩ ndə zʋra nə, yá nə mʋ̀ ga nə pɩn lɩ̀à zənzən jì jɩjə tɩ̀án. Nə yɩ ndə nə ba won mama jə, yá nə ga jə wiən tə mama.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Á mʋ̀ Korɛntə tɩ̀án-ba, nə swɩ̀n á con nəpon nəpon. Nə swɩ̀n kʋ tə nə wulə nə bɩcanɩ wa, nə bɩrɩ aba.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Nə mʋ̀ wà nə bɩcanɩ pwí də aba, kʋ yɩ á mʋ̀ dàń nə púə́ á bɩcanɩ də nəba.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 À swɩ̀n á con ndə nyɩna nə yàá swɩ̀n ʋ bɩa con nətʋ, sə á də súrí á bɩcanɩ á bɩrɩ nəba.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Á dànà ká twá lɩ̀à tə, ba nə tà *Kərisə lɩ̀à tə nə, ba tʋtʋnkʋkwɩnan tə wa. Yoo tə, kʋ nə yɩ cɩ́gá Yɩɩ yáá con, də yoo tə, kʋ nə yɩ lwanɩ yoo wàrɩ̀ duən nə tə kəni. Poni də yikunu də wàrɩ̀ bwálɩ́ nədʋ tə yanɩ.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Zwezi-Kərisə də *Sɩtana wàrɩ̀ duən yuu ba kəni. Yá nimarʋ yoo ga tə̀lə́ lìù tə, ʋ nə keni ʋ waa Zwezi-Kərisə nə wuuu, də lìù tə, ʋ nə wà ʋ waa ken ʋ nə, pwərə wa.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Yɩɩ *dìə̀ də woŋwanan yoo tə̀lə́ duən nə. Kʋ yɩ cɩ́gá, nə mʋ̀ nə yɩ ndə Yɩɩ tə, ʋ nə wulə mɩɩ wa, dìə̀ tə nə, ndə ʋ nə swɩ̀n, ʋ wʋ́:
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, Yuu-Tiu tə swɩ̀n, ʋ wʋ́:
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Yuu-Tiu tə, ʋ nə wulə tə mama yuu wa swɩ̀n ʋ súrí lá, ʋ wʋ́:
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.