2 Coríntios 4

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yɩɩ dəri nə yinəgə zənzən, ʋ ga pa nəba tʋtʋŋɩ təntə, kʋ mʋ̀ nə pɩn nə jɩ̀àn ba gwàrɩ̀.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Nə dàń vɩga cavɩra yokʋkwɩnan tə, lɩ̀à nə sə̀gə̀ ba tʋŋa. Nə ba tʋŋa də yɩ́á swɩan, nə ga ba Yɩɩ sʋgʋ tə lwànɩ́. Yá nə mʋ̀ dàń yɩ cɩ́gá tə, nə yàá swɩ̀n nəpon nəpon, sə kʋ pa, lɩ̀à tə mama lwarɩ də, nə yɩ cɩ́gá lɩ̀à Yɩɩ yáá con.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Nə swɩ̀n sʋywáŋʋ́ tə, nə bɩrɩ lɩ̀à nə. Yá gankɩkala tə púə́ lɩ̀à duən yɩ́á nə, ba ba sʋgʋ təntə də̀ń nə̀ń. Ba mʋ̀ lɩ̀à təntə yɩ lɩ̀à tə, ba nə wá tɩ, ba jén Yɩɩ yáá con mɩ́ámɩ́án.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Ba mʋ̀ lɩ̀à təntə ba sʋywáŋʋ́ tə də̀ń nə̀ń. Lʋʋ kʋ tə pɩ̀ʋ́ *Sɩtana nə cɩ̀gà ba pubʋŋa nə, ba dàn ká nì kʋ də̀ń. Ʋ ma kʋ́ʋ̀ ba pɩ̀à, sə ba na Zwezi-*Kərisə sʋywáŋʋ́ tə poni tə, kʋ nə bɩrɩ ʋ dun tə. Mə ʋ mʋ̀ Zwezi-Kərisə nə nyɩn də Yɩɩ cɩ́gá cɩ́gá.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Máŋá tə, nə nə kàrɩ̀ Yɩɩ sʋ̀ràn tə, nə bɩrɩ, kʋ tà nə tətə yoo, nə yàá kàrɩ̀ nə bɩrɩ. Kʋ yɩ Zwezi-Kərisə, ʋ nə yɩ *Yuu-Tiu tə yoo, nə yàá swɩ̀n nə bɩrɩ. Yá nə mʋ̀ dàń yɩ á tʋ̀tʋ̀nà Zwezi-Kərisə yɩrɩ.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Máŋá tə, Yɩɩ nə fwa lʋʋ, ʋ swɩ̀n, ʋ wʋ́: «Poni wá pɩpɩlɩ yikunu wa». Mə ʋ mʋ̀ Yɩɩ tətə nə pɩn, ʋ poni tə pɩpɩlɩ nə bɩcanɩ wa. Poni təntə pɩn, nə na ʋ dun tə, tə pɩpɩlɩ Zwezi-Kərisə yáá wa.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Nə bwànà ndə tɩran nəkənə nə. Yá nə ga jə won təntə, kʋ kwənə nə dáá, nə bɩcanɩ wa, sə kʋ pa dɩ̀àn təntə, tə nə dwə tə mɛ, ya Yɩɩ dɩ̀àn, kʋ dàn ká ya nə tətə dɩ̀àn.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Lɩ̀à zɩga nə nə bwálɩ́ mama nə, yá ba wà nəba cʋ̀gʋ̀. Ba ken nəba yojanan zənzən wa, yá tə ba pɩn nə lɩ yala mɩ́ámɩ́án.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Ba kəni nəba càn wa, yá Yɩɩ ba nəba vɩ ʋ dʋga. Ba janɩ nəba ba dɩlɩ tɩa, yá ba ba nəba gwɩ.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Máŋá mama, kʋ dàń yɩ ndə Zwezi tɩan tə yiri wulə nə yuu wa, sə kʋ pa lɩ̀à twá də nəba, ba ma lwarɩ mɩɩ tə, Zwezi-Kərisə nə wulə kʋ wa.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Kʋ yɩ cɩ́gá də, máŋá tə mama, nə nə wulə lʋʋ kʋ tə wa, nə kəni nə tɩ̀àn tɩan jɩ̀àn wa máŋá mama wuuu, Zwezi-Kərisə yɩrɩ, sə kʋ pa lɩ̀à twá nə mʋ̀ nə wá bà nə tɩ tə nə, ba ma lwarɩ mɩɩ tə, Zwezi-Kərisə nə wulə kʋ wa.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Kʋ nətʋ dàń pɩn, nə mʋ̀ yɩ nə wulə tɩan jɩ̀àn wa, yá kʋ tə wá pa á na mɩɩ Yɩɩ con.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Nə mama pubʋŋa yɩ nədʋ, nə nə twá kʋ nə, nə ma kəni nə waa Yɩɩ nə, ndə kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́: «À keni à waa Yɩɩ nə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à swɩ̀n ʋ yoo». Nə də keni nə waa Yɩɩ nə wuuu nətʋ. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə də swɩ̀n ʋ sʋgʋ tə, nə bɩrɩ.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Yá nə dàń yə̀ə́ də, lìù tə, ʋ nə pìí ʋ bwin Yuu-Tiu Zwezi ʋ lɩ tɩan wa, ʋ wá pìí ʋ bwin nə də ʋ lɩ tɩan wa, nə də Zwezi-Kərisə nə vwə duən nə yɩrɩ. Ʋ dàń wá ja nə mʋ̀ də á mʋ̀ mama, ʋ bà ʋ yáá con.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Yìə̀n təntə mama tʋn á mʋ̀ yɩrɩ, sə kʋ pa Yɩɩ fwa ʋ pubwanʋ tə lɩ̀à zənzən yɩra ʋ súrí wuuu. Kʋ nətʋ wá pa, lɩ̀à ya dánɩ́ zənzən ba kə Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e də ba pɩn wá dun.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə vànà ba gwàrɩ̀. Nə yə̀ə́ də, nə yɩra tə mʋ̀ yɩ tə gwàrɩ̀ mancɩn mancɩn. Yá Yɩɩ dàń pɩn yoo tə, kʋ nə wulə nə pubʋŋa tə wa, lwànɩ́ kʋ jì nədʋn, dɩɩn mama.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Kʋ yɩ cɩ́gá, sɩ́ʋ́n nə, nə wulə càn mancɩn wa. Yá nə dàń wá na dun nəfarʋ càn təntə yɩrɩ. Dun təntə dwə won mama, tə ga wulə máŋá mama wuuu, kʋ nə ba zwɛ̀e.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Kʋ nətʋ dàń pɩn, nə mʋ̀ pubʋŋa kʋ́ʋ̀ tə̀lə́ wiən tə yuu wa, ba nə na yɩ́á wa. Nə pubʋŋa dàń yɩ kʋ wulə wiən tə yuu wa, ba nə ba na yɩ́á wa. Wiən tə, ba nə na yɩ́á wa, tə mʋ̀ yɩ tə wulə máŋá mancɩn wa. Yá wiən tə, ba nə ba na yɩ́á wa, tə mʋ̀ wulə máŋá mama wuuu, kʋ nə ba zwɛ̀e.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.