2 Coríntios 13
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ARC
1 À wá bà á con, naa kʋ tə nə, də à nɛɛ batwa nə. À nə yí á con, nə wá bʋ̀rɩ̀ lɩ̀à tə mama, ba nə fwa cʋna, tə bʋ̀rà. Nə wá fwa, ndə Yɩɩ sagɩ tə nə swɩ̀n, kʋ wʋ́: «Á mɛ, sə á dí yáá á nì lɩ̀à bələ, nə à yə̀ə́ lɩ̀à batwa nii sʋ̀ràn lìù yuu wa, á dàń ga zɩgɩ lá á bʋ̀rɩ̀ ʋ bʋ̀rà».
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, será confirmada toda palavra.
2 À nɛɛ bələ nii túrí tə, à nə twi á con, à dí yáá, à dù súú lɩ̀à tə, ba nə fwa cʋna tə nii nə, də ba duən tə də mama nii nə. Sɩ́ʋ́n nə, à ŋʋ́ná də aba, à ga tə bwé à dwì súú ba nii nə, sə ba lwarɩ də, à nə pìí à bà, à bá lɩ ba lìù mama, à dʋgʋ vàn nə.
2 Já anteriormente o disse e segunda vez o digo, como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o digo aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não lhes perdoarei,
3 À yə̀ə́ də, á pɩ̀à, sə á na kʋ tə nə bɩrɩ də, Zwezi-*Kərisə nə twá də nə ʋ swɩ̀n. Á yə̀ə́ də, ʋ mʋ̀ tà lìù tə, ʋ nə ba dɩ̀àn jə á yáá con. Ʋ yɩ lìù tə, ʋ nə tʋŋa də dɩ̀àn á tətəŋi wa.
3 visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso entre vós.
4 Kʋ yɩ cɩ́gá, ba paa Zwezi-Kərisə dagarʋ tə yuu wa, ʋ ga wà dɩ̀àn jɩn. Yá sɩ́ʋ́n nə, ʋ dàń wulə mɩɩ wa, Yɩɩ dɩ̀àn tə yɩrɩ. Nə də ba dɩ̀àn jə, nə mʋ̀ də ʋ mʋ̀ nə vwə duən nə yɩrɩ. Yá nə dàń wá twá də wá, nə ya mɩɩ wa Yɩɩ dɩ̀àn tə yɩrɩ. Máŋá tə, nə nə twi á con, nə wá bɩrɩ aba dɩ̀àn təntə.
4 Porque, ainda que tenha sido crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Á dàń bʋŋa á tətə yuu wa zəni, á jə́n á cɩ́gá nə keni á waa Zwezi-Kərisə nə wuuu. Á nə bʋ́n á tətə yuu wa nətʋ, á ba lwarɩ də Zwezi-Kərisə nə wulə də aba naaa? Də kʋ nə tà nətʋ, kʋ wá ya á kə̀rí á tɩ̀àn á ga.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis, quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 À bʋŋa də, á wá lwarɩ də, nə mʋ̀ wà nə tɩ̀àn kə̀rí nə ga.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Kʋ tə nə dàń lòrì Yɩɩ con, kʋ yɩ, sə ʋ san aba, á dànà ká tʋn yolwan mama. Kʋ tà nə pɩ̀à, sə nə ma bɩrɩ aba də, nə mʋ̀ kə̀rí nə tɩ̀àn nə na də, nə dí dɩ̀àn. Kʋ yɩ nə pɩ̀à, sə á tʋn zəni cɩcɩ. Yá nə mʋ̀ con, kʋ nətʋ dàń nə swə, kʋ yɩ ndə nə kə̀rí nə tɩ̀àn nə ga, kʋ tà nə yáá.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Nə wàrɩ̀ cɩ́gá tə nə nə zɩga. Nə pɩ̀à nə fwa cɩ́gá yìə̀n cɩcɩ.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Kʋ yɩ cɩ́gá, də á mʋ̀ nə jə Yɩɩ dɩ̀àn tə, yá nə mʋ̀ ba dɩ̀àn jə, nə yàá wulə pupwən wa. Kʋ tə nə dàń lòrì Yɩɩ con, kʋ yɩ, sə ʋ san aba, sə á va yáá wuuu.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Mə kʋ mʋ̀ nə pɩn, à pʋ́pʋ́nɩ́ sagɩ kʋ tə, à pɩn aba, də à bwálɩ́ tə ŋʋ́ná də aba. À ba pɩ̀à, sə à bà à yí á con, də yìə̀n wulə, tə nə wá pa, à caga á nii nə. *Yuu-Tiu yɩ ʋ ken ʋ dɩ̀àn tə à jɩɩn wa, sə à ma dàn á jɩ̀àn Yɩɩ cwəŋə tə wa. Kʋ tà ʋ pɩn tə nə, sə à ma cʋ̀gʋ̀ aba.
10 Portanto, escrevo essas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 À nubɩa-ba, kʋ tə nə súrí lá, á yana pupwən wa. Á sɩ̀á, sə Yɩɩ san aba, sə á va yáá wuuu. Á sɩ̀á, sə ba kwè aba, sə á ja pubʋŋa nədʋ. Á yana duən nə də bɩcan sìə́. Yá sonu də bɩcan sìə́ Yɩɩ dàń wá ya də aba.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Á jʋ̀ná duən də zìlə́ zənzən də sonu, ndə Kərisə lɩ̀à nə mɛ, sə ba fwa nətʋ. Kərisə lɩ̀à tə mama, ba nə wulə yəbə, jʋ̀nɩ̀ aba.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə nə wá fwa ʋ pubwanʋ tə á yɩra. Yɩɩ wá fwa ʋ sonu tə á yɩra. Yá Yɩɩ-*Siŋu tə, kʋ nə pɩn, nə vwə duən nə, wá ya də á mama.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com vós todos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.