1 Tessalonicenses 5

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nə nubɩa-ba, kʋ kʋ́ʋ̀ ba də̀ń jə, sə ba pʋ́pʋ́nɩ́ ba pa aba, sə á lwarɩ máŋá tə də dɩɩn tə, nə *Yuu-Tiu nə wá pìí ʋ bà.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Á tətə yə̀ə́ kʋ zəni də, Yuu-Tiu túrí dɩɩn tə wá ya, ndə ŋwɩ̀àn nə yàá ŋʋ, tɩtɩn nə máŋá tə wa, ba nə ba ʋ yoo bʋŋa.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Máŋá tə wa, ləzoni nə wá swɩ̀n, ba wʋ́: «Lʋʋ zùrì! Yolwan kʋ́ʋ̀ bá bà». Mə kʋ máŋá tə wa, nə ba wá cʋ̀gʋ̀ mɩ́ámɩ́án naa nədʋ. Kʋ wá dɩ̀ ba yuu, ndə kan pùə́ nə yàá yɩ nətʋ, ʋ lʋrɩ máŋá wa. Yá ba lìù mama bá jén.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Nə nubɩa-ba, á mʋ̀ tà yikunu wa lɩ̀à, sə kʋ dɩɩn təntə ma twi kʋ dɩ̀ á yuu ndə ŋwɩ̀àn nə.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Á mʋ̀ mama yɩ poni lɩ̀à, á yɩ yɩcaʋ lɩ̀à. Nə tà yikunu lɩ̀à, nə yɩ poni lɩ̀à.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, nə mʋ̀ dànà ká dwɛ̀e, ndə lɩ̀à duən nə. Nə mʋ̀ kʋ́ʋ̀ wà mɛ, sə nə dwɛ̀e, sə nə ya lɩ̀à tə, nə nə bʋŋa zəni.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Mə tɩtɩn nə nə, lɩ̀à yàá dwɛ̀e. Mə tɩtɩn nə nə, lɩ̀à yàá nyʋ swana ba sú.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Nə mʋ̀ lɩ̀à tə, nə nə yɩ yɩcaʋ lɩ̀à, nə mɛ, sə nə ya lɩ̀à tə, nə nə bʋŋa zəni. Nə mɛ, sə nə kəni nə waa Zwezi nə wuuu, nə ga sóní lɩ̀à tə, kʋ mʋ̀ nə wá ya ndə pamana lugu gànʋ̀ nə, nə nə zʋa. Nə ga jə yala də Yɩɩ wá jon nəba nə cʋna tə wa. Nə tì yala təntə nə, ma fwa ndə pamana lugu yupuu nə.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Yɩɩ nə kúrí nəba, sə ʋ twá də nə *Yuu-Tiu Zwezi-*Kərisə, ʋ jon nəba. Ʋ wà nəba kúrí, sə ʋ cʋ̀gʋ̀ nəba də ʋ lɩŋa tə, tə nə dáá zənzən.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, Zwezi-Kərisə tɩga nə yɩrɩ, sə nə vwə nə tɩ̀àn ʋ nə ma ya mɩɩ wa, də nə nə tɩga, nə à yə̀ə́ də nə mɩɩ nə wulə máŋá tə wa, ʋ nə wá bà.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, sə á dàn duən jɩ̀àn, sə á san duən nə, ndə nətʋ tə á nə dí yáá, á tʋŋa kʋ.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Nə nubɩa-ba, nə lòrì aba, sə á zìlə́ lɩ̀à tə, ba nə tʋŋa á pwərə wa. Ba mʋ̀ lɩ̀à tə *Yuu-Tiu nə tún, sə ba ywàń á yuu wa, sə ba kwè aba.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Á zìlə́ ba zənzən, sə á sóní ba ba tʋtʋŋɩ tə yɩrɩ, ba nə tʋŋa. Á pɩan bɩcan sìə́ ya á pwərə wa.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Nə nubɩa-ba, nə kwè aba, sə á caga yayɩnyɩna tə nii nə, sə á zùrì ba tə, fən nə jə ba jɩ̀àn. Á saŋa labwana tə nə, á jana pɩ́nʋ́ ba mama yoo wa.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Á cɩa á tɩ̀àn nə, sə lìù mama dàn ká tʋn lwanɩ, ʋ ma ŋwɩ́n lwanɩ. Máŋá mama, sə á tʋn zəni duən yɩra də ləzoni tə mama yɩra.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Dɩɩn mama, sə á ya pupwən wa.
16 Vivei sempre contentes.
17 Á jʋ̀ná Yɩɩ máŋá mama, á dànà ká yá.
17 Orai sem cessar.
18 Á kəni Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e won mama wa. Yɩɩ nə swə kʋ nətʋ tə, á nə vwə *Kərisə yɩra tə yɩrɩ.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Á dànà ká cɩ̀ Yɩɩ-*Siŋu tə tʋtʋŋɩ yáá nə.
19 Não extingais o Espírito.
20 Yɩɩ yàá twá ʋ nii *sʋ̀sʋ̀nʋ̀ nə, ʋ kàrɩ̀ aba. Á dànà ká mun kàrà təntə.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Yoo mama wa, sə á dí yáá á ywàń kʋ wa, á kúrí kʋ tə, kʋ nə ziən, á lɩ á pa á tɩ̀àn nə.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Yoo mama wa, cɩa á tɩ̀àn nə də lwanɩ yiri mama.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Yɩɩ tə, ʋ nə pɩn bɩcan sìə́ pa, sə á ya ʋ mʋ̀ nyiən mɩ́ámɩ́án. Ʋ mʋ̀ nə wá cɩ̀, sə á tətə mama, də á pubʋŋa tə, də á jə̀rə́ tə, də á yɩra tə dàn ká ja lwanɩ, ba nə wá swɩ̀n tə yoo, dɩɩn tə nə nə Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə nə wá pìí ʋ bà.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Yɩɩ kúrí aba. Yá ʋ mʋ̀ ga nə yɩ pùə́ nədʋ. Yá ʋ mʋ̀ nə wá tʋn kʋ yoo təntə.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Nə nubɩa-ba, á jʋ̀ná Yɩɩ də á pa nəba.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Á jʋ̀ná lɩ̀à tə duən tə mama, ba nə yɩ á nubɩa Kərisə yɩrɩ, də zìlə́ zənzən də sonu, ndə Kərisə lɩ̀à nə mɛ, sə ba fwa nətʋ.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 À lòrì aba pwəpwə də Yuu-Tiu yɩrɩ tə, sə á kàrɩ̀ sagɩ kʋ tə lɩ̀à tə mama yáá con, ba nə yɩ nubɩa Kərisə yɩrɩ.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Nə Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə nə wá fwa pubwanʋ á yɩra.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.