1 Tessalonicenses 2
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT
1 Nə nubɩa-ba, á tətə yə̀ə́ kʋ zəni də, nə nə twi á con tə, kʋ wà tʋtʋ yɩn.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Á yəni də, nə dí càn də ba fɩfɩn nəba Filipə nə, kʋ tə wà dàn. Kʋ kwa nə, nə nyɩna Yɩɩ pɩn fən kʋ́ʋ̀ ba nəba jə, sə nə swɩ̀n sʋywáŋʋ́ tə, nə bɩrɩ aba də, yìə̀n nə swə tə zɩga, sə tə cɩ̀ kʋ yáá nə də.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Nə kwìə̀ tə, nə nə kwè lɩ̀à tə nə wà kʋnkʋn, nə à yə̀ə́ pubʋnkʋkwɩʋn sʋ̀ràn, nə twá nə ma kwè ba. Yá nə wà sírí ken, sə nə pa ba jén.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Yɩɩ dàń nə nɩ də, nə mɛ, sə ʋ pa nəba sʋywáŋʋ́ tə, ʋ ma pa kʋ nəba. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə dàń nə swɩ̀n kʋ tà, sə nə ma poli ləzoni pwìí, kʋ ya, sə nə ma poli Yɩɩ pùə́. Ʋ mʋ̀ nə yə̀ə́ nə pubʋŋɩ tə də̀ń, nə lù nətʋ.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Ndə á nə yə̀ə́ kʋ nətʋ, nə tə wà gɩgara sʋ̀ràn swɩ̀n á con mama, nə ga tə wà sʋ̀ràn swɩ̀n, sə nə ma pɩ̀à səbɩa. Yɩɩ yə̀ə́ yoo təntə zəni.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Nə wà pɩ̀à, sə nə na dun ləzoni yáá con, kʋ nə yɩ á mʋ̀ yáá con, nə à yə̀ə́ ba duən yáá con. Yá nə yà ga nə ya Zwezi-*Kərisə *tʋntʋna tə, nə yà wàá dɩ̀àn nə də́ á yuu wa.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Kʋ ga wà nətʋ yɩn. Nə waa yɩn bwànɩ̀ á yuu wa máŋá tə wa, nə nə yɩn á con, ndə nuu nə ywàŋá ʋ bɩa yuu nətʋ.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Nə wʋbwanʋ təntə nə pɩn nə wà sóní, sə nə swɩ̀n Yɩɩ sʋywáŋʋ́ tə cɩcɩ nə bɩrɩ aba. Nə sóní də, kʋ nə yɩ tɩan də, sə nə sɛ̀e nə tɩ á yɩrɩ. Kʋ nətʋ tə bɩrɩ də, á yoo cà kʋ pa nəba.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Nə nubɩa-ba, á dàń wàá á tɩ̀àn á lìí tʋtʋncaran tə, nə nə yàá tʋn, də gwarʋ tə kʋ nə yàá yí nəba yoo. Nə yàá tʋn tɩtɩn də yɩcaʋ, sə kʋ pa nə dàn ká ya á lìù mama yuu zɩlɩ. Yá nə swɩ̀n Yɩɩ sʋywáŋʋ́ tə nə bɩrɩ aba.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Nə yɩn də á mʋ̀ lɩ̀à tə, á nə keni á waa Zwezi nə wuuu, nə bɩrɩ aba də, nə yɩ lɩ̀à tə, ba nə yɩ Yɩɩ nə tɩ, nə yɩ cɩ́gá tɩ̀án Yɩɩ yáá con. Yoo mama yà tə̀lə́ nə yuu wa, lìù nə wàá nə nii nə ʋ caga kʋ yɩrɩ. Á mʋ̀ nɩ kʋ tə, nə nə yɩn, Yɩɩ də ga na kʋ.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Á yə̀ə́ də, kʋ tə, nə nə tʋn də á lìù mama, kʋ ya ndə nyɩna də ʋ bɩa nə.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Nə kwè aba, nə pa á bɩcanɩ zùrì. Nə zɩgɩ dɩ̀àn nə lòrì aba, sə á yà lɩ̀à tə, á nə mɛ, də Yɩɩ kúrí aba, sə á twá á ya ʋ pàrɩ̀ tə wa, də ʋ dun tə wa.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Nə nə swɩ̀n Yɩɩ sʋgʋ tə á con, á ken á waa kʋ nə ndə Yɩɩ sʋgʋ nə. Á wà kʋ cɩ́gá pɩn ndə ləzoni sʋgʋ nə. Kʋ cɩ́gá ga ya Yɩɩ sʋgʋ tə, kʋ nə tʋŋa á mʋ̀ lɩ̀à tə, á nə ken á waa Zwezi nə bɩcanɩ wa. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə kəni Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e wuuu.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Nə nubɩa-ba, á də yɩ ndə Kərisə lɩ̀à púlə́ tə nə yɩ nətʋ, tə nə wulə *Zwide nagwanaa wa, tə də Zwezi-Kərisə nə vwə duən yɩra. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, á tətə dwíí tɩ̀án tə ma kə càn á nə, ndə *Zwifə-ba də nə ken càn ba nə nətʋ.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Mə ba mʋ̀ nə gʋa *Yuu-Tiu Zwezi də Yɩɩ nii *sʋ̀sʋ̀nà tə, ba ga fɩfɩn nəba. Ba mʋ̀ ba Yɩɩ pùə́ poli, ba ga ya lìù mama dʋŋʋ.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Ba mʋ̀ nə kəni dɩ̀àn ba cɩ̀ nə nə, sə nə dàn ká swɩ̀n Yɩɩ sʋgʋ tə nə bɩrɩ lɩ̀à tə, ba nə tà Zwifə-ba, sə kʋ jon ba ba cʋna tə wa. Ba fwa nətʋ, ba ma súrí ba cʋna tə wuuu. Yɩɩ bʋ̀rà tə dàń twi kʋ ja ba, də máŋá don wa.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Nə nubɩa-ba, nə mʋ̀ də á mʋ̀ pwɛ̀e nə yá duən, máŋá mancɩn wa. Nə kʋ́ʋ̀ tə̀lə́ duən nə, yá nə bɩcanɩ ga tə bʋŋa á yoo wuuu. Á fɩra jɩn nəba zənzən! Yá nə yà sóní, sə nə pìí nə na aba nə yɩ́á wa. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə dàń ma bɩbarɩ, sə kʋ yoo təntə wànɩ́ kʋ tʋn.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Nə yà pɩ̀à, sə nə pìí nə bà á con. À mʋ̀ Polə də́də́n, sə à bà á con, kʋ nɛɛ cé duən, yá *Sɩtana cɩ̀ nə yáá nə, kʋ wà wànɩ́.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Nə jə yala nə wulə pupwən wa á yɩrɩ. Máŋá tə wa, nə *Yuu-Tiu nə wá pìí ʋ bà, á wá ya ndə dun yupuu nə, ʋ nə wá pa nəba.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Á mʋ̀ cɩ́gá nə ya nə dun də nə pupwən.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.