1 Timóteo 5

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 N nə wulə də bazʋnʋ, ʋ nə fwa yoo, kʋ nə wà mɛ, dàn ká caga ʋ nii nə də dɩ̀àn. N mɛ, sə n kwè wá bwàbwà, ndə ʋ yà nə yɩ n nyɩna nə. Kwè balandʋra tə, ndə ba yà nə yɩ n nubɩa nə.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Də kazʋnʋ nə fwa yoo, kʋ nə wà mɛ, sə n kwè wá, ndə ba yà nə yɩ n ninə nə. Kwè kaninə tə, ndə ba yà nə yɩ n nakwana nə, n ga pa n bɩcan ya nəpon ba yáá con.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Zìlí kadənə tə, ba cɩ́gá nə yɩ ba cɩcɩ, sə n ga ywàń ba yuu.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Kadənu tə, ʋ nə jə bɩa, nə à yə̀ə́ nɩ̀án, ba mʋ̀ nə mɛ, sə ba dí yáá ba ywàń ba dìə̀ lɩ̀à tə yuu. Ba mɛ, sə ba tʋn kʋ tə, ba nə mɛ, sə ba tʋn ba pa ba lɩ̀à tə nə, sə ba ma kə ba lɛ̀eɛ̀e. Mə yoo təntə nə Yɩɩ swə.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Kadənu don wulə, ʋ nə yɩ kadənu cɩ́gá cɩ́gá, ʋ nə wulə ʋ cɩcɩ, ʋ ga ba lìù mama jə, sə ʋ ywàń ʋ yuu. Ʋ mʋ̀ kadənu təntə yàá kə ʋ yala Yɩɩ nə. Ʋ yàá jʋ̀nɩ̀ Yɩɩ tɩtɩn də yɩcaʋ, ʋ lòrì, sə Yɩɩ san wá.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Yá kadənu tə mʋ̀, ʋ nə fwa ʋ fɩra cɩcɩ, də ʋ wulə mɩɩ wa tə mama, ʋ yɩ ndə ʋ tɩga Yɩɩ yáá con.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Nə̀ń kʋ tə n nə mɛ, sə n pa nii ba kʋ yuu wa, sə yìə̀n dàn ká ya ba yɩra, lɩ̀à nə wá caga ba nii nə tə yɩrɩ.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Də lìù nə ba ʋ dwíí tɩ̀án nə saŋa, nə à yə̀ə́ kʋ tə, kʋ nə dwə, ʋ ba ʋ dìə̀ lɩ̀à tətə nə saŋa, kʋ tíú vɩga Zwezi. Ʋ mʋ̀ lìù təntə waa lɩŋa kʋ dwən lìù tə, ʋ nə wà ʋ waa ken Zwezi nə.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Dàn ká pʋ́pʋ́nɩ́ kadənu yɩrɩ n súrí kadənə tə nə, á nə saŋa ba nə tə nii nə, də ʋ nə ba bɩna sapwɩtwa jə. Kʋ súrí lá, də ʋ barɩ nə wà nədʋ yɩn.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Kadənu mɛ, sə ʋ ya lìù tə, ba nə bwɩ ʋ tʋtʋnzəŋə nə. Ʋ mɛ, sə ʋ ya lìù tə, ʋ nə ywàń ʋ bɩa yuu zəni, ʋ ga sɛ̀e, ʋ joŋə vərə zəni ʋ pa, ba zʋrɩ ʋ dìə̀ wə. Ʋ mɛ, sə ʋ ya lìù tə, ʋ nə sɩn lɩ̀à tə, ba nə yɩ *Kərisə nə tɩ, nɛɛ. Ʋ mɛ, sə ʋ san lɩ̀à nə, ba nə wulə càn wa, ʋ ga tʋn tʋtʋnzəŋə, máŋá mama.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Dàn ká pʋ́pʋ́nɩ́ kadənə tə, ba nə yɩ kaninə, tə mʋ̀ yɩra kadənə yɩra sagɩ tə wa. N nə pʋ́pʋ́nɩ́ ba yɩra lá, máŋá tə wa, barɩ swiu fɩra nə jə ba, ba wá dʋgʋ Zwezi-Kərisə lá. Yá ba ga va ba swe barɩ nə.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Ba yà fwa ndə ba twá Zwezi-Kərisə nə, ba ga pìí ba yá wá. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, Yɩɩ bʋ̀rà tə wá ja ba.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Kʋ nə súrí lá, kʋ wá pa, ba jì yayɩnyɩna, ba twá dii wa ba vəli. Yá kʋ ga bá ya kʋ cɩcɩ. Ba wá ya sʋfarʋ tɩ̀án. Lɩ̀à duən yìə̀n nə wá pìí tə jə ba bɩan nə, ba ga wá swɩ̀n sʋ̀ràn tə, ba nə wà mɛ, sə ba swɩ̀n.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à pɩ̀à, sə n yá kadənə tə, ba nə yɩ kaninə tə, sə ba pìí ba swe, ba lʋrɩ bɩa, sə ba ywàń ba dìə̀ yuu nə zəni. À ba pɩ̀à, sə nə dʋŋa twá ba nə, ba ma swɩ̀n yokʋkwɩʋn mama nə yuu wa.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Kadənə duən dí yáá ba dʋgʋ Zwezi cwəŋə tə, ba pìí ba va ba twá *Sɩtana nə.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Kan tə, ʋ nə yɩ *Kərisə lìù, nə jə kadənə ʋ dwíí wa, ʋ mʋ̀ nə mɛ, sə ʋ san ba. Ʋ wà mɛ, sə ʋ pa ba jì Kərisə lɩ̀à púlí tə yuu zɩlɩ. Kərisə lɩ̀à púlí tə mɛ, sə kʋ san kadənə tə nə, ba cɩ́gá nə ba lìù jə mɩ́ámɩ́án.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Á mɛ, sə á pa ŋwɩ́rán dəkurən bələ Kərisə lɩ̀à púlí yáá tɩ̀án tə nə, ba nə tʋŋa zəni, ba swɩ̀n Yɩɩ sʋgʋ tə, də ba kàrɩ̀ kʋ ba bɩrɩ tə, á doni.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Yɩɩ sʋgʋ tə swɩ̀n, kʋ wʋ́: «Máŋá tə wa, n nə jə naʋ, n ma tʋŋa n fɔɔ, kʋ wà mɛ, sə n vwa kʋ nii nə, kʋ dàn ká dɩŋɩ wobɩa tə». Kʋ kʋ́ʋ̀ swɩ̀n kʋ súrí lá, kʋ wʋ́: «Tʋ̀tʋ̀nʋ̀ mɛ, sə ʋ na ʋ ŋwɩ́rán».
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Də lìù nə swɩ̀n, ʋ ma zɩga Kərisə lɩ̀à púlí tə yáá tíú tə don nə, dàn ká cʋgʋ kʋ tíú sʋgʋ, də ba nə wà lɩ̀à bələ də batwa yí, ba nə zɩga yáá tíú tə nə.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Caga lɩ̀à tə, ba nə tʋŋa cʋna tə, nii nə Kərisə lɩ̀à púlí tə mama yáá con, sə kʋ pa, fən zʋ ba duən tə, ba dàn ká tʋn tə yiri.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 À pɩn mʋ́ nii kʋ tə, də Yɩɩ də Zwezi-Kərisə də *malɩkɛ tə, ʋ nə kúrí, sə n zìlí kʋ tə, à nə swɩ̀n n con, tə nii zəni. Dàn ká kúrí kʋ vàn don n dʋgʋ. Dàn ká kúrí lɩ̀à tə, n ma tʋn kʋ.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Dàn ká bɩbarɩ n tún n jɩ̀àn lìù yuu wa, sə n pa wá tʋtʋŋɩ Kərisə lɩ̀à púlí tə wa. Də n nə wà n tɩ̀àn nə cɩ̀, n wá twá n tʋn cʋna tə. Cɩ n tɩ̀àn nə, sə n ya lìù tə, n bɩcan nə yɩ nəpon.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 N kʋ́ʋ̀ dàn ká nyʋ nɩ́á cɩcɩ. N dàń nyʋ divɛn mancɩn mancɩn, n pùə́ yayɩgʋ tə, də n yayɩran tə duən tə yɩrɩ, sə tə zwɛ̀e.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Lɩ̀à duən cʋna ba sə̀gə̀ mɩ́ámɩ́án. Də ba nə swə, ba wà kʋ tɩ̀án bʋ̀rà bʋ̀rɩ̀ də. Ba duən cʋna yɩ ba bʋ̀rà tə bʋ̀rɩ̀ kwa nə, nə ba dàń yàá na tə.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Tʋtʋnzəŋə tə də ba sə̀gə̀ mɩ́ámɩ́án. Yá tʋtʋnzəŋə tə, nə wàrɩ̀ tə nɩ yii wa, də tətə wàrɩ̀ tə sə̀gə̀, tə mɛ lá.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.