1 Timóteo 3
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs VC
1 Sʋgʋ kʋ tə, à nə pɩ̀à à swɩ̀n, kʋ ya cɩ́gá. Lìù tə, ʋ nə pɩ̀à, sə ʋ ya *Kərisə lɩ̀à púlí yáá tɩ̀án yuu tíú, kʋ tíú pɩ̀à tʋtʋnzəŋu.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Kərisə lɩ̀à púlí yáá tɩ̀án yuu tíú wà mɛ, sə ʋ ja yokʋkwɩnan, ba nə wá caga ʋ nii nə tə yɩrɩ. Ʋ mɛ, sə ʋ ya kan nədʋ barɩ. Ʋ mɛ, sə ʋ ya lìù tə, ʋ nə bʋŋa zəni. Ʋ mɛ, sə ʋ ya lìù tə, ʋ nə bʋŋa zəni. Ʋ mɛ, sə ʋ ya lìù tə, ʋ nə tʋŋa yìə̀n tə, ndə kʋ nə mɛ, sə tə tʋn nətʋ. Ʋ mɛ, sə ʋ ya lìù tə, ʋ nə sɛ̀e ʋ joŋə vərə zəni, ʋ pa ba zʋrɩ ʋ dìə̀ wa. Ʋ mɛ, sə ʋ ya lìù tə, ʋ nə wàá lɩ̀à ʋ kàrɩ̀ zəni.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Ʋ wà mɛ, sə ʋ nywɩ̀n swana zənzən ʋ bʋbʋnɩ. Nə à yə̀ə́, sə ʋ ya jarɩdɩrʋ. Ʋ dàń mɛ, sə ʋ ya lìù tə, ʋ nə yɩ bwàbwà. Ʋ wà mɛ, sə ʋ ya tʋtʋnyan. Nə à yə̀ə́, sə ʋ sóní səbiu.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Ʋ mɛ, sə ʋ dí yáá ʋ kwɛn ʋ tətə dìə̀ tə zəni, sə ʋ bɩa tə wànɩ́ ba sɛ̀e ʋ nii, ba ga zìlí ʋ tətə cɩ́gá cɩ́gá.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Də lìù nə wàrɩ̀ ʋ tətə dìə̀ ʋ kwɛn, nətə nə ʋ wá fwa, ʋ ma kwɛn Kərisə lɩ̀à púlí tə mʋ̀?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Á nə pɩ̀à, sə á kúrí Kərisə lɩ̀à púlí yáá tɩ̀án yuu tíú, á dànà ká kúrí lìù tə, ʋ nə ken ʋ waa Zwezi nə dʋra. Á nə kúrí lìù nətʋ, ʋ wá fwa fwiə, yá Yɩɩ bʋ̀rà tə wá ja wá, ndə ka nə jɩn *Sɩtana nətʋ.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Kərisə lɩ̀à púlí yáá tɩ̀án yuu tíú mɛ, sə lɩ̀à tə, ba nə tà Kərisə lɩ̀à, də tətə swɩ̀n ʋ yozəŋə yoo. Kʋ nə tà nətʋ, kʋ wàá kʋ pɩn ba goni wá. Yá cavɩra wá zʋ wá, Sɩtana ga twá kʋ nə, ʋ ma ja wá.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 *Kərisə lɩ̀à púlí tʋ̀tʋ̀nà də mɛ, sə ba ya lɩ̀à tə, lɩ̀à nə mɛ, sə ba zìlí ba. Ba ga mɛ, sə ba ya cɩ́gá cɩ́gá lɩ̀à. Ba wà mɛ, sə ba nyʋ swana zənzən, ba ga wà mɛ, sə ba twá yokʋkwɩnan nə, ba ma na səbiu.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Ba mɛ, sə ba pa cɩ́gá sʋgʋ tə nə, kʋ nə sə̀gə̀, Yɩɩ nə bɩrɩ ba, də pubʋŋa tə, ka ziən.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Á nə pɩ̀à, sə á kúrí Kərisə lɩ̀à púlí tʋ̀tʋ̀nà, kʋ mɛ, sə á dí yáá də́də́n ba, á na kʋ tə, ba nə yɩ. Də ba nə ba yokʋkwɩnan jə, lɩ̀à nə wá swɩ̀n tə yoo, sə á dàń zɩgɩ lá, á kə ba Kərisə lɩ̀à púlí tʋtʋnan tə wa.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Kərisə lɩ̀à púlí tʋ̀tʋ̀nà tə kana mɛ, sə ba ya kana tə, lɩ̀à nə zìlí ba. Ba wà mɛ, sə ba ya lɩ̀à tə, ba nə swɩ̀n yolwana, ba pɩn lɩ̀à nə. Ba mɛ, sə ba ya kana tə, ba nə bʋŋa zəni. Ba mɛ, sə ba ya kana tə, ba nə yɩ pùə́ nədʋ tɩ̀án yoo mama wa.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Kərisə lɩ̀à púlí tʋ̀tʋ̀nʋ̀ mɛ, sə ʋ ya kan nədʋ barɩ. Ʋ mɛ, sə ʋ wànɩ́ ʋ tətə bɩa tə, də ʋ tətə dìə̀ tə ʋ kə cwəŋə nə zəni.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Kərisə lɩ̀à púlí tʋ̀tʋ̀nà tə, ba nə tʋŋa zəni, ba wá na dun bwálɩ́. Ba ga wá wànɩ́ ba swɩ̀n Zwezi-Kərisə sʋgʋ tə, də ba cɩ́gá mama, ba nə keni ba waa ʋ nə tə yɩrɩ.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 À pʋ́pʋ́nɩ́ sagɩ kʋ tə n nə, à ga jə yala də, à wá bà à na mʋ́, máŋá mancɩn wa.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Də à nə dán à wà twi, sə n twá sagɩ kʋ tə nə, n ma lwarɩ nətʋ tə, n nə mɛ, sə n ya Yɩɩ bɩa tə wa. Yɩɩ bɩa təntə nə yɩ *Kərisə lɩ̀à púlí tə, kʋ nə yɩ Yɩɩ tə, ʋ nə wulə mɩɩ wa, nə tɩ. Kərisə lɩ̀à púlí təntə nə zɩŋa sʋgʋ tə, kʋ nə yɩ cɩ́gá, ndə yoŋi nə zɩŋa dəyuu nətʋ.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Cɩ́gá tə, ka nə sə̀gə̀ kʋ yoo təntə wa, ka də̀ń lù zənzən. Lìù mama wàrɩ̀ kʋ yoo təntə, ʋ tʋ́tʋ̀nɩ́. Kʋ mʋ̀ nə yɩ Zwezi-Kərisə, ʋ nə jigə ləzwənə. Yɩɩ-*Siŋu tə bɩrɩ də, ʋ yɩ cɩ́gá tíú Yɩɩ yáá con. *Malɩkɛ nɩ wá. Lɩ̀à swɩ̀n ʋ sʋgʋ tə, ba bɩrɩ lʋʋ dwíə́ tə mama nə, Lɩ̀à keni ba waa ʋ nə, tɩa yuu wa. Yɩɩ tì wá, ʋ kə ʋ con dun bwálɩ́ wa.
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.