1 Timóteo 3

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sʋgʋ kʋ tə, à nə pɩ̀à à swɩ̀n, kʋ ya cɩ́gá. Lìù tə, ʋ nə pɩ̀à, sə ʋ ya *Kərisə lɩ̀à púlí yáá tɩ̀án yuu tíú, kʋ tíú pɩ̀à tʋtʋnzəŋu.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Kərisə lɩ̀à púlí yáá tɩ̀án yuu tíú wà mɛ, sə ʋ ja yokʋkwɩnan, ba nə wá caga ʋ nii nə tə yɩrɩ. Ʋ mɛ, sə ʋ ya kan nədʋ barɩ. Ʋ mɛ, sə ʋ ya lìù tə, ʋ nə bʋŋa zəni. Ʋ mɛ, sə ʋ ya lìù tə, ʋ nə bʋŋa zəni. Ʋ mɛ, sə ʋ ya lìù tə, ʋ nə tʋŋa yìə̀n tə, ndə kʋ nə mɛ, sə tə tʋn nətʋ. Ʋ mɛ, sə ʋ ya lìù tə, ʋ nə sɛ̀e ʋ joŋə vərə zəni, ʋ pa ba zʋrɩ ʋ dìə̀ wa. Ʋ mɛ, sə ʋ ya lìù tə, ʋ nə wàá lɩ̀à ʋ kàrɩ̀ zəni.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Ʋ wà mɛ, sə ʋ nywɩ̀n swana zənzən ʋ bʋbʋnɩ. Nə à yə̀ə́, sə ʋ ya jarɩdɩrʋ. Ʋ dàń mɛ, sə ʋ ya lìù tə, ʋ nə yɩ bwàbwà. Ʋ wà mɛ, sə ʋ ya tʋtʋnyan. Nə à yə̀ə́, sə ʋ sóní səbiu.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Ʋ mɛ, sə ʋ dí yáá ʋ kwɛn ʋ tətə dìə̀ tə zəni, sə ʋ bɩa tə wànɩ́ ba sɛ̀e ʋ nii, ba ga zìlí ʋ tətə cɩ́gá cɩ́gá.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Də lìù nə wàrɩ̀ ʋ tətə dìə̀ ʋ kwɛn, nətə nə ʋ wá fwa, ʋ ma kwɛn Kərisə lɩ̀à púlí tə mʋ̀?
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Á nə pɩ̀à, sə á kúrí Kərisə lɩ̀à púlí yáá tɩ̀án yuu tíú, á dànà ká kúrí lìù tə, ʋ nə ken ʋ waa Zwezi nə dʋra. Á nə kúrí lìù nətʋ, ʋ wá fwa fwiə, yá Yɩɩ bʋ̀rà tə wá ja wá, ndə ka nə jɩn *Sɩtana nətʋ.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Kərisə lɩ̀à púlí yáá tɩ̀án yuu tíú mɛ, sə lɩ̀à tə, ba nə tà Kərisə lɩ̀à, də tətə swɩ̀n ʋ yozəŋə yoo. Kʋ nə tà nətʋ, kʋ wàá kʋ pɩn ba goni wá. Yá cavɩra wá zʋ wá, Sɩtana ga twá kʋ nə, ʋ ma ja wá.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 *Kərisə lɩ̀à púlí tʋ̀tʋ̀nà də mɛ, sə ba ya lɩ̀à tə, lɩ̀à nə mɛ, sə ba zìlí ba. Ba ga mɛ, sə ba ya cɩ́gá cɩ́gá lɩ̀à. Ba wà mɛ, sə ba nyʋ swana zənzən, ba ga wà mɛ, sə ba twá yokʋkwɩnan nə, ba ma na səbiu.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Ba mɛ, sə ba pa cɩ́gá sʋgʋ tə nə, kʋ nə sə̀gə̀, Yɩɩ nə bɩrɩ ba, də pubʋŋa tə, ka ziən.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Á nə pɩ̀à, sə á kúrí Kərisə lɩ̀à púlí tʋ̀tʋ̀nà, kʋ mɛ, sə á dí yáá də́də́n ba, á na kʋ tə, ba nə yɩ. Də ba nə ba yokʋkwɩnan jə, lɩ̀à nə wá swɩ̀n tə yoo, sə á dàń zɩgɩ lá, á kə ba Kərisə lɩ̀à púlí tʋtʋnan tə wa.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Kərisə lɩ̀à púlí tʋ̀tʋ̀nà tə kana mɛ, sə ba ya kana tə, lɩ̀à nə zìlí ba. Ba wà mɛ, sə ba ya lɩ̀à tə, ba nə swɩ̀n yolwana, ba pɩn lɩ̀à nə. Ba mɛ, sə ba ya kana tə, ba nə bʋŋa zəni. Ba mɛ, sə ba ya kana tə, ba nə yɩ pùə́ nədʋ tɩ̀án yoo mama wa.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Kərisə lɩ̀à púlí tʋ̀tʋ̀nʋ̀ mɛ, sə ʋ ya kan nədʋ barɩ. Ʋ mɛ, sə ʋ wànɩ́ ʋ tətə bɩa tə, də ʋ tətə dìə̀ tə ʋ kə cwəŋə nə zəni.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Kərisə lɩ̀à púlí tʋ̀tʋ̀nà tə, ba nə tʋŋa zəni, ba wá na dun bwálɩ́. Ba ga wá wànɩ́ ba swɩ̀n Zwezi-Kərisə sʋgʋ tə, də ba cɩ́gá mama, ba nə keni ba waa ʋ nə tə yɩrɩ.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 À pʋ́pʋ́nɩ́ sagɩ kʋ tə n nə, à ga jə yala də, à wá bà à na mʋ́, máŋá mancɩn wa.
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 Də à nə dán à wà twi, sə n twá sagɩ kʋ tə nə, n ma lwarɩ nətʋ tə, n nə mɛ, sə n ya Yɩɩ bɩa tə wa. Yɩɩ bɩa təntə nə yɩ *Kərisə lɩ̀à púlí tə, kʋ nə yɩ Yɩɩ tə, ʋ nə wulə mɩɩ wa, nə tɩ. Kərisə lɩ̀à púlí təntə nə zɩŋa sʋgʋ tə, kʋ nə yɩ cɩ́gá, ndə yoŋi nə zɩŋa dəyuu nətʋ.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Cɩ́gá tə, ka nə sə̀gə̀ kʋ yoo təntə wa, ka də̀ń lù zənzən. Lìù mama wàrɩ̀ kʋ yoo təntə, ʋ tʋ́tʋ̀nɩ́. Kʋ mʋ̀ nə yɩ Zwezi-Kərisə, ʋ nə jigə ləzwənə. Yɩɩ-*Siŋu tə bɩrɩ də, ʋ yɩ cɩ́gá tíú Yɩɩ yáá con. *Malɩkɛ nɩ wá. Lɩ̀à swɩ̀n ʋ sʋgʋ tə, ba bɩrɩ lʋʋ dwíə́ tə mama nə, Lɩ̀à keni ba waa ʋ nə, tɩa yuu wa. Yɩɩ tì wá, ʋ kə ʋ con dun bwálɩ́ wa.
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.