1 Pedro 5

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sɩ́ʋ́n nə, à swɩ̀n *Kərisə lɩ̀à púlí yáá tɩ̀án tə con, ba nə wulə á pwərə wa. À də tətə yɩ yáá tíú don, ndə ba nə. À nɩ Zwezi-Kərisə, máŋá tə wa, À də wá twá, à ya Zwezi-Kərisə dun tə wa, Yɩɩ nə wá bɩrɩ.
1 Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Á ywàŋá Yɩɩ lɩ̀à tə yuu, Yɩɩ nə pɩn aba, sə á ywàń ba yuu, ndə payɩra nə ywàŋá pee yuu nətʋ. Á dànà ká fwa kʋ ndə, kʋ yɩ ba kálɩ́ aba. Á ywàŋá ba yuu də á waa mama, ndə Yɩɩ nə pɩ̀à, sə kʋ ya nətʋ. Á dànà ká fwa kʋ, ba nə wá ŋwɩ́n aba yɩrɩ. Á fwa kʋ də yaŋwɩa.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;
3 Á pɩan á ya lɩ̀à, ba duən tə nə twá á nə, ba lwarɩ nətʋ, ba nə mɛ, sə ba ya. Yɩɩ pɩn lɩ̀à tə, sə á ywàń ba yuu. Á dànà ká də́ dɩ̀àn ba yuu wa.
3 nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Zwezi-Kərisə yɩ ndə payɩra yuu tíú nə. Á nə fwa nətʋ, dɩɩn tə, ʋ nə wá bà, ʋ bɩrɩ ʋ tɩ̀àn, á wá na dun yupuu tə, kʋ zəni nə ba zwɛ̀e.
4 E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Á mʋ̀ ləzwəndʋn-ba, á sɩ̀á yáá tɩ̀án tə nii. Á mama muŋə á tɩ̀àn duən yáá con. Kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́:
5 Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, á muŋə á tɩ̀àn ʋ yáá con, sə ʋ mʋ̀ nə zɩ̀n aba yɩɩ nə, máŋá tə wa, ʋ nə lɩ ʋ tún. Yɩɩ jə dɩ̀àn tə mɛ yuu wa.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Ʋ mʋ̀ nə ywàŋá á yuu nə. Á kənə yìə̀n tə mama, tə nə wʋwalɩ aba, ʋ jɩɩn wa.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Á cɩa á tɩ̀àn nə, sə á ya lɩ̀à tə, á nə yə̀ə́ yoo də̀ń. Á dànà ká dwɛ̀e. *Sɩtana yɩ á dʋŋʋ. Ʋ yɩ ndə gəru nə, kʋ baa, kʋ kɩkarɩ, kʋ ga pɩ̀à lìù, sə kʋ də́.
8 Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;
9 Á kənə á waa Zwezi nə wuuu, sə á zɩgɩ dɩ̀àn, á ta Sɩtana. Á dàń ga yə̀ə́ də, lɩ̀à tə duən, tə ba nə yɩ á nubɩa Kərisə yɩrɩ, ba nə wulə lʋʋ bwálɩ́ mama, də na càn, ndə á də nə.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.
10 Yɩɩ dàń nə fwa pubwanʋ á yɩra. Ʋ twá də Zwezi-Kərisə, ʋ kúrí aba, sə á ya ʋ dun tə wa, tə nə ba zwɛ̀e. Á wá də́ càn máŋá mancɩn. Kʋ kwa nə, Yɩɩ tətə wá kwɛn aba ʋ zɩgɩ. Ʋ wá pa á zɩgɩ dɩ̀àn á ma twá Zwezi-Kərisə nə, á ga wá dàn á jɩ̀àn. Yá won kʋ́ʋ̀ ba wànɩ́, kʋ pa á pìí á kə á kwa.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer.
11 Ʋ mʋ̀ nə jə dɩ̀àn, máŋá də máŋá, kʋ nə ba zwɛ. Amɩɩna!
11 A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Siləvɛn yɩ nə nubiu *Kərisə yɩrɩ, ʋ nə twá ʋ nə də pùə́ nədʋ. Yá à dàń twá ʋ nə, à ma pʋ́pʋ́nɩ́ sagɩbiə kʋ tə á nə. À pʋ́pʋ́nɩ́ á nə, sə à ma kwè aba, à ga bɩrɩ aba Yɩɩ pubwanʋ tə nə yɩ nətʋ, kʋ pa aba, cɩ́gá mama. Á dʋga á tɩ̀àn á pa Yɩɩ pubwanʋ təntə nə.
12 Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escravo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus; nela permanecei firmes.
13 Kərisə lɩ̀à púlí tə, kʋ nə wulə Babɩlɔnə nə tə, jʋ̀nɩ̀ aba. Ba yɩ lɩ̀à tə, Yɩɩ nə kúrí, ndə á də nə. À bìú Marəkə də jʋ̀nɩ̀ aba.
13 A vossa co-eleita em Babilônia vos saúda, como também meu filho Marcos.
14 Á jʋ̀nà duən də zìlə́ zənzən də sonu, ndə Kərisə lɩ̀à nə mɛ, sə ba fwa nətʋ.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.