1 Pedro 3

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sɩ́ʋ́n nə, á mʋ̀ kana-ba də con, á lìù mama mɛ, sə ʋ sɛ̀e ʋ barɩ nii. Á nə fwa nətʋ, á nə swə á wà yoo swɩ̀n ba con, á bana tə duən, nə wà ba waa ken Zwezi nə, ba wá twá kʋ nə, ba sɛ̀e wá.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Ba wá na də, á yɩ lɩ̀à tə, á bɩcanɩ nə yɩ nəpwənə á tʋtʋnɛɛ mama wa, á ga jə zìlə́ də. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ba wá sɛ̀e Zwezi.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Kana vwe ba yun, sə tə ya zəni. Ba kəni sɩ́án zanan ba bɩan nə, yá ba ga zwɩ ganzəŋə. Yá á mʋ̀, á dànà ká pa tə wiən təntə, ba nə na yɩ́á wa, ya á bwaŋa wiən.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Kʋ tə nə mɛ, á yana lɩ̀à tə, á nə jə bɩcabwanʋ, á ga yɩ sənbwen. Kʋ nətʋ dàń wá bɩrɩ də, á bwaŋa tə yɩ kʋ wulə á waa con. Kʋ mʋ̀ bwaŋa təntə yiri ba zwɛ̀e. Yá kʋ bwaŋa təntə ga jə funə zənzən, Yɩɩ yáá con.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Mə fuən kana tə, ba nə yɩ Yɩɩ cɩcɩ nə tɩ, ba nə jə yala Yɩɩ con, bwaŋa yà yɩ nətʋ. Yá ba ga sɛ̀e ba bana nii.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Mə nətʋ nə *Abərahamə kan Sara yà yɩn. Ʋ yà sɛ̀e ʋ barɩ nii, ʋ ga boŋə wá ʋ ‹yuu tíú›. Á də jigə ndə Sara, də á nə fwa zəni ndə ʋ nə, á ga wà sɛ̀e, á pa fən yiri mama zʋ aba.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Sɩ́ʋ́n nə, á də kanbana-ba, á lìù mama mɛ, sə ʋ ja ʋ kan zəni. Á mɛ, sə á lwarɩ də, kana tə bwànà, ba doni aba. Yɩɩ pɩn mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e ʋ con, á mʋ̀ də ba mʋ̀ mɛ nə. Kʋ twá də ʋ pubwanʋ tə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, á dàń zìlə́ ba kʋ nətʋ tə yɩrɩ. Á nə fwa nətʋ, won wàrɩ̀ á yɩjʋnɩ yáá nə kʋ cɩ̀, sə Yɩɩ ba le.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Sə à ma gúrí, à swɩ̀n yìə̀n tə tə á con: Á pɩan, á mama ja pubʋŋa nədʋ. Á pɩan, á yojanʋ ya nədʋ. Á swə́nə́ á duən *Kərisə lɩ̀à tə. Á dərə duən yinəgə. Á muŋə á tɩ̀àn duən yáá con.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Lìù nə fwa aba lwanɩ, á dànà ká fwa kʋ tíú lwanɩ, á ma ŋwɩ́n. Lìù nə twɩn aba, á dànà ká twɩn kʋ tíú, á ma ŋwɩ́n. Yá á dàń mɛ, sə á lòrì Yɩɩ, sə ʋ fwa zəni kʋ tíú yuu wa. Yɩɩ kúrí aba, sə á na zəni tə, ʋ nə wá fwa á yɩra.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Kʋ tíú mɛ, sə ʋ lɩ ʋ tɩ̀àn yoo tə wa, kʋ nə lwara. Ʋ dàń mɛ, sə ʋ fwa kʋ tə nə ziən, ʋ ga pɩ̀à bɩcan sìə́ də ʋ yaŋwɩa mama.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 *Yuu-Tiu ywàŋá lɩ̀à tə mama yuu, ba nə yɩ cɩ́gá tɩ̀án. Máŋá tə, ba nə jʋ̀nɩ̀ wá, ʋ yàá cʋga ba yɩjʋnɩ. Yá Yuu-Tiu dàń zɩga lɩ̀à tə nə, ba nə fwa kʋ tə nə lwara».
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Wàà dàń nə wá fwa aba lwanɩ, də á nə ken á yawala mama lá, sə á fwa kʋ tə nə ziən?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Yá á nə swə, á na càn cɩ́gá tə yɩrɩ, á mɛ, sə á ya pupwən wa. Á dànà ká dəri ləzoni fən. Á dànà ká pa kʋ yoo yɩ̀ aba.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Kʋ tə nə mɛ̀e, á pɩan dun Kərisə nə, á waa con. Ʋ mʋ̀ nə ya á Yuu-Tiu. Á kənə á sírí máŋá mama, sə á wànɩ́ á le lɩ̀à tə mama, ba nə bwe aba, á yala tə yuu wa, á nə jə də Zwezi-Kərisə. Á fwa kʋ yoo tə də bɩcabwanʋ, sə á ja zìlə́ zənzən.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Á pɩan, á pubʋŋa ya pubʋnzəŋu. Kʋ nətʋ wá pa cavɩra ja lɩ̀à tə, ba nə swɩ̀n ba zɩga á nə, ba twɩn aba, á tʋtʋnɛɛ mama nə ziən Zwezi-Kərisə cwəŋə tə wa yɩrɩ.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Á nə dí càn, á nə fwa zəni yɩrɩ, kʋ ga yɩ Yɩɩ fɩra, kʋ ziən kʋ doni, á nə dí càn, lwanɩ yɩrɩ, á nə fwa.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Cɩ́gá, Zwezi-Kərisə tətə tɩga nə cʋna tə yɩrɩ, naa nədʋ. Ʋ mʋ̀ lìù tə, ʋ nə yɩ cɩ́gá tíú, ʋ tɩga lɩ̀à tə yɩrɩ, ba nə tʋŋa kʋnkʋn yìə̀n. Ʋ fwa kʋ tə, sə ʋ ma van aba, ʋ pa Yɩɩ nə. Ba lɩ ʋ mɩɩ lʋʋ wa, yá Yɩɩ-Siŋu tə pɩn, ʋ pìí ʋ bwin ʋ nan.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Yɩɩ-Siŋu tə dàń pɩn, ʋ va ʋ swɩ̀n Yɩɩ sʋgʋ tə lɩ̀à tə con, ba nə wulə tɩga bwálɩ́ nə bàń dìə̀ wa.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Ba mʋ̀ lɩ̀à təntə yɩ lɩ̀à tə, ba nə vɩga, sə ba zìlí Yɩɩ nii fuən fuən, máŋá tə wa, Yɩɩ nə fwa pɩ́nʋ́ də ba.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Kʋ yoo təntə nə yɩ, ba nə ləgə aba nɩ́á tə wa, kʋ twá də Yɩɩ yɩrɩ tə, nyɩnyɩga. Kʋ mʋ̀ dàń nə joŋə aba sɩ́ʋ́n nə á cʋna tə wa. Kʋ mʋ̀ nɩ́á swɩʋ təntə, ba nə fwa aba, tà, sə kʋ sɩn á yɩra durən. Kʋ nɩ́á swɩʋ tə yɩ lòrì tə, á nə lòrì Yɩɩ con, sə ʋ pa á pubʋŋa ya pubʋnzəŋu. Kʋ nɩ́á swɩʋ tə joŋə aba á cʋna wa. Kʋ nətʋ twá də Zwezi-Kərisə ʋ nə pìí ʋ bwin, ʋ nan tɩan wa.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Zwezi-Kərisə dɩ̀gà Yɩɩ sàń, ʋ jə̀ə́ Yɩɩ jɩzən vàn nə. Yɩɩ dí yáá, ʋ pa *malɩkɛ tə də wiən tə mama nə jə dɩ̀àn, sɛ̀e Zwezi-Kərisə nii.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.