1 Pedro 3

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sɩ́ʋ́n nə, á mʋ̀ kana-ba də con, á lìù mama mɛ, sə ʋ sɛ̀e ʋ barɩ nii. Á nə fwa nətʋ, á nə swə á wà yoo swɩ̀n ba con, á bana tə duən, nə wà ba waa ken Zwezi nə, ba wá twá kʋ nə, ba sɛ̀e wá.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Ba wá na də, á yɩ lɩ̀à tə, á bɩcanɩ nə yɩ nəpwənə á tʋtʋnɛɛ mama wa, á ga jə zìlə́ də. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ba wá sɛ̀e Zwezi.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Kana vwe ba yun, sə tə ya zəni. Ba kəni sɩ́án zanan ba bɩan nə, yá ba ga zwɩ ganzəŋə. Yá á mʋ̀, á dànà ká pa tə wiən təntə, ba nə na yɩ́á wa, ya á bwaŋa wiən.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Kʋ tə nə mɛ, á yana lɩ̀à tə, á nə jə bɩcabwanʋ, á ga yɩ sənbwen. Kʋ nətʋ dàń wá bɩrɩ də, á bwaŋa tə yɩ kʋ wulə á waa con. Kʋ mʋ̀ bwaŋa təntə yiri ba zwɛ̀e. Yá kʋ bwaŋa təntə ga jə funə zənzən, Yɩɩ yáá con.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Mə fuən kana tə, ba nə yɩ Yɩɩ cɩcɩ nə tɩ, ba nə jə yala Yɩɩ con, bwaŋa yà yɩ nətʋ. Yá ba ga sɛ̀e ba bana nii.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Mə nətʋ nə *Abərahamə kan Sara yà yɩn. Ʋ yà sɛ̀e ʋ barɩ nii, ʋ ga boŋə wá ʋ ‹yuu tíú›. Á də jigə ndə Sara, də á nə fwa zəni ndə ʋ nə, á ga wà sɛ̀e, á pa fən yiri mama zʋ aba.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Sɩ́ʋ́n nə, á də kanbana-ba, á lìù mama mɛ, sə ʋ ja ʋ kan zəni. Á mɛ, sə á lwarɩ də, kana tə bwànà, ba doni aba. Yɩɩ pɩn mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e ʋ con, á mʋ̀ də ba mʋ̀ mɛ nə. Kʋ twá də ʋ pubwanʋ tə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, á dàń zìlə́ ba kʋ nətʋ tə yɩrɩ. Á nə fwa nətʋ, won wàrɩ̀ á yɩjʋnɩ yáá nə kʋ cɩ̀, sə Yɩɩ ba le.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Sə à ma gúrí, à swɩ̀n yìə̀n tə tə á con: Á pɩan, á mama ja pubʋŋa nədʋ. Á pɩan, á yojanʋ ya nədʋ. Á swə́nə́ á duən *Kərisə lɩ̀à tə. Á dərə duən yinəgə. Á muŋə á tɩ̀àn duən yáá con.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Lìù nə fwa aba lwanɩ, á dànà ká fwa kʋ tíú lwanɩ, á ma ŋwɩ́n. Lìù nə twɩn aba, á dànà ká twɩn kʋ tíú, á ma ŋwɩ́n. Yá á dàń mɛ, sə á lòrì Yɩɩ, sə ʋ fwa zəni kʋ tíú yuu wa. Yɩɩ kúrí aba, sə á na zəni tə, ʋ nə wá fwa á yɩra.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Kʋ tíú mɛ, sə ʋ lɩ ʋ tɩ̀àn yoo tə wa, kʋ nə lwara. Ʋ dàń mɛ, sə ʋ fwa kʋ tə nə ziən, ʋ ga pɩ̀à bɩcan sìə́ də ʋ yaŋwɩa mama.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 *Yuu-Tiu ywàŋá lɩ̀à tə mama yuu, ba nə yɩ cɩ́gá tɩ̀án. Máŋá tə, ba nə jʋ̀nɩ̀ wá, ʋ yàá cʋga ba yɩjʋnɩ. Yá Yuu-Tiu dàń zɩga lɩ̀à tə nə, ba nə fwa kʋ tə nə lwara».
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Wàà dàń nə wá fwa aba lwanɩ, də á nə ken á yawala mama lá, sə á fwa kʋ tə nə ziən?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Yá á nə swə, á na càn cɩ́gá tə yɩrɩ, á mɛ, sə á ya pupwən wa. Á dànà ká dəri ləzoni fən. Á dànà ká pa kʋ yoo yɩ̀ aba.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Kʋ tə nə mɛ̀e, á pɩan dun Kərisə nə, á waa con. Ʋ mʋ̀ nə ya á Yuu-Tiu. Á kənə á sírí máŋá mama, sə á wànɩ́ á le lɩ̀à tə mama, ba nə bwe aba, á yala tə yuu wa, á nə jə də Zwezi-Kərisə. Á fwa kʋ yoo tə də bɩcabwanʋ, sə á ja zìlə́ zənzən.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Á pɩan, á pubʋŋa ya pubʋnzəŋu. Kʋ nətʋ wá pa cavɩra ja lɩ̀à tə, ba nə swɩ̀n ba zɩga á nə, ba twɩn aba, á tʋtʋnɛɛ mama nə ziən Zwezi-Kərisə cwəŋə tə wa yɩrɩ.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Á nə dí càn, á nə fwa zəni yɩrɩ, kʋ ga yɩ Yɩɩ fɩra, kʋ ziən kʋ doni, á nə dí càn, lwanɩ yɩrɩ, á nə fwa.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Cɩ́gá, Zwezi-Kərisə tətə tɩga nə cʋna tə yɩrɩ, naa nədʋ. Ʋ mʋ̀ lìù tə, ʋ nə yɩ cɩ́gá tíú, ʋ tɩga lɩ̀à tə yɩrɩ, ba nə tʋŋa kʋnkʋn yìə̀n. Ʋ fwa kʋ tə, sə ʋ ma van aba, ʋ pa Yɩɩ nə. Ba lɩ ʋ mɩɩ lʋʋ wa, yá Yɩɩ-Siŋu tə pɩn, ʋ pìí ʋ bwin ʋ nan.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Yɩɩ-Siŋu tə dàń pɩn, ʋ va ʋ swɩ̀n Yɩɩ sʋgʋ tə lɩ̀à tə con, ba nə wulə tɩga bwálɩ́ nə bàń dìə̀ wa.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ba mʋ̀ lɩ̀à təntə yɩ lɩ̀à tə, ba nə vɩga, sə ba zìlí Yɩɩ nii fuən fuən, máŋá tə wa, Yɩɩ nə fwa pɩ́nʋ́ də ba.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Kʋ yoo təntə nə yɩ, ba nə ləgə aba nɩ́á tə wa, kʋ twá də Yɩɩ yɩrɩ tə, nyɩnyɩga. Kʋ mʋ̀ dàń nə joŋə aba sɩ́ʋ́n nə á cʋna tə wa. Kʋ mʋ̀ nɩ́á swɩʋ təntə, ba nə fwa aba, tà, sə kʋ sɩn á yɩra durən. Kʋ nɩ́á swɩʋ tə yɩ lòrì tə, á nə lòrì Yɩɩ con, sə ʋ pa á pubʋŋa ya pubʋnzəŋu. Kʋ nɩ́á swɩʋ tə joŋə aba á cʋna wa. Kʋ nətʋ twá də Zwezi-Kərisə ʋ nə pìí ʋ bwin, ʋ nan tɩan wa.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Zwezi-Kərisə dɩ̀gà Yɩɩ sàń, ʋ jə̀ə́ Yɩɩ jɩzən vàn nə. Yɩɩ dí yáá, ʋ pa *malɩkɛ tə də wiən tə mama nə jə dɩ̀àn, sɛ̀e Zwezi-Kərisə nii.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.