1 Pedro 1

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 À mʋ̀ Piyɛrə yɩ Zwezi-*Kərisə *tʋntʋnʋ. À mʋ̀ nə pʋ́pʋ́nɩ́ sagɩ kʋ tə, à pɩn á mʋ̀ lɩ̀à tə nə, Yɩɩ nə kúrí. Á dəri á zʋ Pon, də Galasi, də Kapadɔsə, də Azi, də Bitini nagwanɛɛ tə wa. Á jigə vərə tə bwálá təntə wa.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Á yɩ nə nyɩna Yɩɩ nə kúrí aba, ʋ tún vàn nə, kʋ nə ba yigə, ndə ʋ nə tanɩ kʋ, sə kʋ ya nətʋ. Á twá ʋ *Siŋu tə nə, ʋ pa á jì ʋ lɩ̀à, á yá á tɩ̀àn mɩ́ámɩ́án Yɩɩ jɩ̀àn wa, sə á sɛ̀e Zwezi-*Kərisə nii. Yá Zwezi-Kərisə jana tə dàń wá sɩn á cʋna tə, tə lɩ. Yɩɩ nə wá fwa pubwanʋ á yɩra, ʋ ga pa aba ʋ bɩcan sìə́, tə nə súrí wuuu.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Nə bwɩa Yɩɩ nə. Ʋ yɩ nə *Yuu-Tiu Zwezi-*Kərisə nyɩna. Ʋ mʋ̀ nə pìí ʋ bwin Zwezi-Kərisə ʋ lɩ tɩan wa. Yá ʋ dəri nə yinəgə zənzən. Kʋ pɩn ʋ twá kʋ bwiun tə nə, ʋ pa nəba mɩɩ nədʋn də yala, máŋá mama wuuu.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə yə̀ə́ də, Yɩɩ tanɩ twərə ʋ tún nə nə, Yɩɩ *sàń nə. Wiən təntə wàrɩ̀ tə cʋ̀gà. Durən wàrɩ̀ tə tə zwɩ, tə zəni ga wàrɩ̀ tə zwɛ̀e.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Nə mʋ̀ keni nə waa Zwezi nə wuuu. Yɩɩ wá twá kʋ nə, ʋ cɩ̀ nə nə, də ʋ dɩ̀àn tə. Ʋ wá jon nəba ʋ kə mɩɩ wa, kʋ nə ba zwɛ̀e ʋ con. Ʋ wá bɩrɩ nəba mɩɩ təntə, lʋʋ zaŋʋ máŋá wa.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, yìə̀n yiri mama nə swə tə mɛ, sə tə wʋwalɩ aba, máŋá mancɩn kʋ tə wa, á mɛ, sə á tə ya pupwən nəfarʋ wa á jwɛ.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Yìə̀n təntə wʋwalɩ aba, sə ba ma lwarɩ də, á nə keni á waa Zwezi nə wuuu, cɩ́gá cɩ́gá. Nə wàá sɩ́án nə tì nə ma maŋa kʋ. Sɩ́án yɩ won tə, ba yàá kə mən wa, sə ba ma na də, tə nə ziən. Yá tə ga yɩ won, tə nə wá cʋ̀gʋ̀ tə jén dɩɩn don nə. Mə kʋ yɩ nətʋ də á də nə keni á waa Zwezi nə wuuu. Kʋ jə funə kʋ doni sɩ́án. Á nə zɩgɩ dɩ̀àn kʋ yoo tə wa, kʋ mʋ̀ nə wá pa, Yɩɩ bʋ á nə, ʋ ga pa aba dun, ʋ ga zìlí aba máŋá tə, Zwezi-Kərisə nə wá pìí ʋ bà, ʋ bɩrɩ ʋ tɩ̀àn, ʋ nan á yɩ́á yuu.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Á wà Zwezi nɩ, yá á ga swə wá. Á ba wá na sɩ́ʋ́n nə, yá á tə kəni á waa ʋ nə wuuu. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, á sú də pupwən nəfarʋ. Kʋ pupwən təntə dwə kʋ tə, lìù nə wàá ʋ swɩ̀n də ʋ nii.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Á keni á waa Zwezi nə wuuu. Kʋ ŋwɩ́rán nə yɩ, Yɩɩ nə jon aba, ʋ kə mɩɩ tə wa, kʋ nə ba zwɛ̀e ʋ con.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Máŋá don wa, Yɩɩ nii *sʋ̀sʋ̀nà ken dɩ̀àn, sə ba lwarɩ kʋ tə nə yɩ, Yɩɩ jon ba ʋ kə mɩɩ wa, kʋ nə ba zwɛ̀e ʋ con. Ba dí yáá ba swɩ̀n Yɩɩ pubwanʋ tə yoo, ʋ nə tanɩ, sə ʋ fwa á yɩra.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Yɩɩ-*Siŋu tə yà wulə də ba. Yá kʋ mʋ̀ nə swɩ̀n tə yìə̀n tə ba con. Ba yà ken cɩ́gá, sə ba lwarɩ máŋá tə də won tə nə, Kərisə càn tə də ʋ dun, tə nə wá twá, tə ma bà.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Yɩɩ-Siŋu tə gwin tə yìə̀n təntə də̀ń, kʋ bɩrɩ ba. Yá tə yìə̀n təntə yà tà ba mʋ̀ nə wá na tə ba yɩ́á wa. Yá kʋ lwàń, kʋ yɩ á mʋ̀ yɩrɩ. Sɩ́ʋ́n nə, lɩ̀à tə, ba nə swɩ̀n sʋywáŋʋ́ tə, dàń swɩ̀n tə yìə̀n təntə, ba bɩrɩ aba. Ba swɩ̀n tə də Yɩɩ-Siŋu tə, ʋ nə tʋn tə, dɩ̀àn. Yá Yɩɩ *malɩkɛ tə tətə yà sóní, sə tə də yəni tə yìə̀n təntə.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Kʋ nətʋ tə yɩrɩ, á kənə á pubʋŋa bwálɩ́ nədʋ, sə á va yáá. Á pɩan á ya lɩ̀à tə, á nə yə̀ə́ yoo də̀ń. Á kənə á yala mama, Yɩɩ pubwanʋ tə nə. Máŋá tə, Zwezi-*Kərisə nə wá pìí ʋ bà, ʋ bɩrɩ ʋ tɩ̀àn á yɩ́á yuu, ʋ wá fwa ʋ pubwanʋ təntə á yɩra.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Máŋá don yɩn lá, á yà yə̀rì Zwezi-Kərisə, á ga twá á pùə́ yokʋkwɩnan fɩra nə. Á kʋ́ʋ̀ dàn ká pìí á twá tə nə. Sɩ́ʋ́n nə, á dàń yana ndə bìsɩ́ná nə, ba nə sɛ̀e nii.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Yɩɩ dàń kúrí aba, ʋ ga yɩ bɩcapon tíú. Á də mɛ, sə á jì bɩcapon tɩ̀án, ndə Yɩɩ nə, á tʋtʋnan mama wa.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́: «Á yana lɩ̀à tə, á nə yɩ bɩcapon tɩ̀án, ndə à mʋ̀ Yɩɩ nə ya bɩcapon tíú».
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Á yɩjʋnɩ wa, á yàá boŋə Yɩɩ á nyɩna. Ʋ mʋ̀ nə yɩ lìù tə, ʋ nə ba lìù kúrí, ʋ ma bʋ̀rɩ̀ kʋ tíú bʋ̀rà, kʋ tə yɩrɩ, ʋ nə fwa. Máŋá tə wa, á nə wulə tɩa yuu wa, á dàń mɛ, sə á zìlí wá zənzən.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Kʋ yɩ cɩ́gá, á tʋn tʋtʋnkʋkwɩnan tə, á nyɩna-ba nə ma kwè aba. Tə yìə̀n təntə yà ba də̀ń jə. Á yə̀ə́, Yɩɩ ŋwɩ́n ŋwɩ́rán nəfarʋ, ʋ ma yə̀ aba ʋ jon, tə yìə̀n təntə yɩrɩ. Kʋ tə, ʋ nə ŋwɩ́n, kʋ tà ndə səbiu nə, kʋ nə wàá kʋ cʋ̀gà. Kʋ tə, ʋ nə ŋwɩ́n, yɩ kʋ cɩcɩ.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Ʋ pɩn Zwezi-Kərisə yɩ ndə *pabiə nə, ba nə gʋa, ba ma fwa *joŋi. Cʋna yà tə̀lə́ ʋ yuu wa, ʋ ga ba durən jə. Yá kʋ yɩ Zwezi-Kərisə jana tə, tə nə jə funə zənzən, Yɩɩ ma yə̀ aba ʋ jon.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Yɩɩ yà dí yáá ʋ kúrí Zwezi-Kərisə, ʋ tún kʋ yɩrɩ, də lʋʋ tə wà fwa. Kʋ kwa nə, ʋ bɩrɩ wá aba lʋʋ zaŋʋ máŋá tə nə, á mʋ̀ zəni yɩrɩ.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Kʋ twá Zwezi-Kərisə nə, á ma kə á waa Yɩɩ nə. Yɩɩ pìí ʋ bwin wá ʋ lɩ tɩan wa, ʋ ga pa wá dun. Kʋ mʋ̀ yɩrɩ, á keni á waa ʋ nə wuuu, á ga jə yala də wá.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Á sɛ̀e á twá Yɩɩ sʋgʋ tə nii nə, kʋ nə yɩ cɩ́gá. Kʋ pɩn á bɩcanɩ yɩ nəpon á ga swə lɩ̀à tə, ba nə yɩ Kərisə lɩ̀à tə, də cɩ́gá cɩ́gá sonu. À dàń swɩ̀n á con, sə á sóní duən zənzən máŋá mama də bɩcan nəpon.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Á yə̀ə́ də, Yɩɩ twá ʋ sʋgʋ tə nə, ʋ ma pa aba mɩɩ nədʋn. Kʋ sʋgʋ tə wulə wuuu, kʋ ba zwɛ̀e mama. Kʋ wà twá də ləzwənə tə, ʋ nə wàá ʋ tɩ, ʋ ma pa aba mɩɩ təntə.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́:
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Yá *Yuu-Tiu sʋgʋ tə mʋ̀ dàń wulə wuuu, kʋ ba zwɛ̀e».
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.