1 João 5
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT
1 Lìù tə mama, ʋ nə pɩn cɩ́gá də, Zwezi nə yɩ *Kərisə, kʋ tíú ya Yɩɩ bìú. Yá lìù tə mama, ʋ nə swə ʋ nyɩna Yɩɩ, ʋ swə ʋ bɩa tə də.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Á nəŋə nətʋ, nə nə wá twá nə lwarɩ də, nə swə Yɩɩ bɩa tə. Kʋ mʋ̀ nə yɩ, nə nə swə Yɩɩ, yá nə ga zìlí ʋ nii yìə̀n tə.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Á nəŋə, kʋ tə nə bɩrɩ də, nə swə Yɩɩ. Kʋ mʋ̀ nə yɩ, nə nə zìlí Yɩɩ nii yìə̀n tə. Yá Yɩɩ nii yìə̀n tə ka zìlí ga ba cà.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Lìù tə mama, ʋ nə ya Yɩɩ bìú dí dɩ̀àn, lʋʋ yìə̀n yuu wa. Á nəŋə nətʋ tə, nə nə dí dɩ̀àn lʋʋ yìə̀n yuu wa. Kʋ mʋ̀ nə yɩ nə waa tə, nə nə ken Yɩɩ nə.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Lìù tə̀lə́, ʋ nə dí dɩ̀àn lʋʋ yìə̀n yuu wa, də kʋ nə tà lìù tə, ʋ nə pɩn cɩ́gá də, Zwezi ya Yɩɩ-Biu.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Zwezi nə ya lìù tə, ʋ nə twi də nɩ́á də jana. Kʋ tà nɩ́á cɩcɩ nə, ʋ ja bà. Kʋ yɩ nɩ́á də jana nə, ʋ ja bà. Yɩɩ-*Siŋu tə nə pɩn, ba lwarɩ də, kʋ yoo təntə yɩ cɩ́gá, Yɩɩ-Siŋu tə swɩ̀n cɩ́gá.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Wiən batwa nə bɩrɩ kʋ yoo təntə.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Kʋ mʋ̀ nə yɩ Yɩɩ-Siŋu tə, də nɩ́á tə, də jana tə. Yá tə wiən batwa tə mɛ yɩ yoo nədʋ təntə nə tə bɩrɩ.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Lìù nə swɩ̀n yoo ʋ bɩrɩ nəba, nə yàá jon kʋ. Yá Yɩɩ nə swɩ̀n yoo ʋ bɩrɩ, kʋ mʋ̀ nə dwə. Á nəŋə kʋ tə, Yɩɩ nə swɩ̀n ʋ bɩrɩ ʋ bìú tə yoo yuu wa.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Lìù tə, ʋ nə ken ʋ waa Yɩɩ-Biu tə nə wuuu, ʋ jə Yɩɩ sʋ̀ràn təntə ʋ waa con. Lìù tə, ʋ nə wà ʋ waa ken Yɩɩ-Biu tə nə, ʋ ja Yɩɩ ʋ ma jì kʋnkʋnʋ, ʋ nə wà cɩ́gá pɩn Yɩɩ sʋ̀ràn tə nə, ʋ nə swɩ̀n ʋ bìú tə yoo yuu wa yɩrɩ.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Á nəŋə, tə sʋ̀ràn təntə nə: Yɩɩ pɩn nəba mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e ʋ con. Yá ʋ bìú tə dàń nə yɩ mɩɩ təntə dəkuu.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Lìù tə, Yɩɩ-Biu tə nə wulə də wá, kʋ tíú tə jə mɩɩ təntə. Lìù tə, Yɩɩ-Biu tə nə tə̀lə́ də wá, kʋ tíú ba mɩɩ təntə jə.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 À pʋ́pʋ́nɩ́ sagɩ kʋ tə, à pɩn aba, sə á lwarɩ yoo kʋ tə. Kʋ mʋ̀ nə yɩ, á nə keni á waa Yɩɩ-Biu tə nə wuuu, á jə mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e Yɩɩ con.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Yá á nəŋə nətʋ tə, nə nə zən nə yəni də, fən tə̀lə́ Yɩɩ yáá con. Də nə nə lòrì won, kʋ twá də ʋ fɩra tə, ʋ cʋga nəba.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Də nə dàń nə yə̀ə́ də, ʋ cʋga nəba won tə mama, nə nə lòrì ʋ con, nə yə̀ə́ də, ʋ wá pa kʋ nəba də.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Də lìù nə nɩ ʋ don, ʋ nə yɩ ʋ nubiu *Kərisə yɩrɩ, də ʋ tʋŋa cʋna, tə nə bá ja wá tə va tɩan wa, sə ʋ jʋn Yɩɩ. Yá Yɩɩ wá pa mɩɩ ʋ don təntə nə, ʋ nə yɩ ʋ nubiu Kərisə yɩrɩ. Kʋ nətʋ tə jə nywarɩ, kʋ pa lɩ̀à tə nə, ba cʋna tə nə bá kə ba tɩan wa. Yá cʋna duən dàń nə wulə tə yígúrə́ nə yɩ tɩan. Kʋ tà cʋna yiri təntə yɩrɩ nə, à swɩ̀n á con, sə á jʋn Yɩɩ.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Tʋtʋnyiri mama kʋ nə yɩ kʋnkʋn yoo, kʋ ya cʋna. Yá cʋna duən wulə, tə nə ba lìù tɩan wa kəni.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Nə yə̀ə́ də, lìù tə mama, ʋ nə ya Yɩɩ bìú, Yɩɩ-Biu Zwezi nə cɩ̀ ʋ nə, ʋ kʋ́ʋ̀ ba cʋna tʋŋa. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, *Sɩtana wàrɩ̀ won mama, ʋ fwa ʋ yɩra.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Nə yə̀ə́ də, nə ya Yɩɩ nə tɩ. Yá Sɩtana nə dí dɩ̀àn lɩ̀à tə mama yuu wa, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ ba.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Nə yə̀ə́ də, Yɩɩ-Biu Zwezi twi, ʋ ga pa nəba wʋbʋŋa, sə nə lwarɩ Yɩɩ tə, ʋ nə yɩ cɩ́gá cɩ́gá Yɩɩ. Kʋ twá də ʋ bìú Zwezi-Kərisə, nə dàń wulə, də ʋ mʋ̀ cɩ́gá cɩ́gá Yɩɩ. Ʋ mʋ̀ nə yɩ cɩ́gá cɩ́gá Yɩɩ, ʋ nə pɩn mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 À bìsɩ́ná-ba, á cɩa á tɩ̀àn nə də woŋwanan tə.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.