1 João 5
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVI
1 Lìù tə mama, ʋ nə pɩn cɩ́gá də, Zwezi nə yɩ *Kərisə, kʋ tíú ya Yɩɩ bìú. Yá lìù tə mama, ʋ nə swə ʋ nyɩna Yɩɩ, ʋ swə ʋ bɩa tə də.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Á nəŋə nətʋ, nə nə wá twá nə lwarɩ də, nə swə Yɩɩ bɩa tə. Kʋ mʋ̀ nə yɩ, nə nə swə Yɩɩ, yá nə ga zìlí ʋ nii yìə̀n tə.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Á nəŋə, kʋ tə nə bɩrɩ də, nə swə Yɩɩ. Kʋ mʋ̀ nə yɩ, nə nə zìlí Yɩɩ nii yìə̀n tə. Yá Yɩɩ nii yìə̀n tə ka zìlí ga ba cà.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Lìù tə mama, ʋ nə ya Yɩɩ bìú dí dɩ̀àn, lʋʋ yìə̀n yuu wa. Á nəŋə nətʋ tə, nə nə dí dɩ̀àn lʋʋ yìə̀n yuu wa. Kʋ mʋ̀ nə yɩ nə waa tə, nə nə ken Yɩɩ nə.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Lìù tə̀lə́, ʋ nə dí dɩ̀àn lʋʋ yìə̀n yuu wa, də kʋ nə tà lìù tə, ʋ nə pɩn cɩ́gá də, Zwezi ya Yɩɩ-Biu.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Zwezi nə ya lìù tə, ʋ nə twi də nɩ́á də jana. Kʋ tà nɩ́á cɩcɩ nə, ʋ ja bà. Kʋ yɩ nɩ́á də jana nə, ʋ ja bà. Yɩɩ-*Siŋu tə nə pɩn, ba lwarɩ də, kʋ yoo təntə yɩ cɩ́gá, Yɩɩ-Siŋu tə swɩ̀n cɩ́gá.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Wiən batwa nə bɩrɩ kʋ yoo təntə.
7 Há três que dão testemunho:
8 Kʋ mʋ̀ nə yɩ Yɩɩ-Siŋu tə, də nɩ́á tə, də jana tə. Yá tə wiən batwa tə mɛ yɩ yoo nədʋ təntə nə tə bɩrɩ.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Lìù nə swɩ̀n yoo ʋ bɩrɩ nəba, nə yàá jon kʋ. Yá Yɩɩ nə swɩ̀n yoo ʋ bɩrɩ, kʋ mʋ̀ nə dwə. Á nəŋə kʋ tə, Yɩɩ nə swɩ̀n ʋ bɩrɩ ʋ bìú tə yoo yuu wa.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Lìù tə, ʋ nə ken ʋ waa Yɩɩ-Biu tə nə wuuu, ʋ jə Yɩɩ sʋ̀ràn təntə ʋ waa con. Lìù tə, ʋ nə wà ʋ waa ken Yɩɩ-Biu tə nə, ʋ ja Yɩɩ ʋ ma jì kʋnkʋnʋ, ʋ nə wà cɩ́gá pɩn Yɩɩ sʋ̀ràn tə nə, ʋ nə swɩ̀n ʋ bìú tə yoo yuu wa yɩrɩ.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Á nəŋə, tə sʋ̀ràn təntə nə: Yɩɩ pɩn nəba mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e ʋ con. Yá ʋ bìú tə dàń nə yɩ mɩɩ təntə dəkuu.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Lìù tə, Yɩɩ-Biu tə nə wulə də wá, kʋ tíú tə jə mɩɩ təntə. Lìù tə, Yɩɩ-Biu tə nə tə̀lə́ də wá, kʋ tíú ba mɩɩ təntə jə.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 À pʋ́pʋ́nɩ́ sagɩ kʋ tə, à pɩn aba, sə á lwarɩ yoo kʋ tə. Kʋ mʋ̀ nə yɩ, á nə keni á waa Yɩɩ-Biu tə nə wuuu, á jə mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e Yɩɩ con.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Yá á nəŋə nətʋ tə, nə nə zən nə yəni də, fən tə̀lə́ Yɩɩ yáá con. Də nə nə lòrì won, kʋ twá də ʋ fɩra tə, ʋ cʋga nəba.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Də nə dàń nə yə̀ə́ də, ʋ cʋga nəba won tə mama, nə nə lòrì ʋ con, nə yə̀ə́ də, ʋ wá pa kʋ nəba də.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Də lìù nə nɩ ʋ don, ʋ nə yɩ ʋ nubiu *Kərisə yɩrɩ, də ʋ tʋŋa cʋna, tə nə bá ja wá tə va tɩan wa, sə ʋ jʋn Yɩɩ. Yá Yɩɩ wá pa mɩɩ ʋ don təntə nə, ʋ nə yɩ ʋ nubiu Kərisə yɩrɩ. Kʋ nətʋ tə jə nywarɩ, kʋ pa lɩ̀à tə nə, ba cʋna tə nə bá kə ba tɩan wa. Yá cʋna duən dàń nə wulə tə yígúrə́ nə yɩ tɩan. Kʋ tà cʋna yiri təntə yɩrɩ nə, à swɩ̀n á con, sə á jʋn Yɩɩ.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Tʋtʋnyiri mama kʋ nə yɩ kʋnkʋn yoo, kʋ ya cʋna. Yá cʋna duən wulə, tə nə ba lìù tɩan wa kəni.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Nə yə̀ə́ də, lìù tə mama, ʋ nə ya Yɩɩ bìú, Yɩɩ-Biu Zwezi nə cɩ̀ ʋ nə, ʋ kʋ́ʋ̀ ba cʋna tʋŋa. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, *Sɩtana wàrɩ̀ won mama, ʋ fwa ʋ yɩra.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Nə yə̀ə́ də, nə ya Yɩɩ nə tɩ. Yá Sɩtana nə dí dɩ̀àn lɩ̀à tə mama yuu wa, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ ba.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Nə yə̀ə́ də, Yɩɩ-Biu Zwezi twi, ʋ ga pa nəba wʋbʋŋa, sə nə lwarɩ Yɩɩ tə, ʋ nə yɩ cɩ́gá cɩ́gá Yɩɩ. Kʋ twá də ʋ bìú Zwezi-Kərisə, nə dàń wulə, də ʋ mʋ̀ cɩ́gá cɩ́gá Yɩɩ. Ʋ mʋ̀ nə yɩ cɩ́gá cɩ́gá Yɩɩ, ʋ nə pɩn mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 À bìsɩ́ná-ba, á cɩa á tɩ̀àn nə də woŋwanan tə.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.