1 João 5

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lìù tə mama, ʋ nə pɩn cɩ́gá də, Zwezi nə yɩ *Kərisə, kʋ tíú ya Yɩɩ bìú. Yá lìù tə mama, ʋ nə swə ʋ nyɩna Yɩɩ, ʋ swə ʋ bɩa tə də.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Á nəŋə nətʋ, nə nə wá twá nə lwarɩ də, nə swə Yɩɩ bɩa tə. Kʋ mʋ̀ nə yɩ, nə nə swə Yɩɩ, yá nə ga zìlí ʋ nii yìə̀n tə.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Á nəŋə, kʋ tə nə bɩrɩ də, nə swə Yɩɩ. Kʋ mʋ̀ nə yɩ, nə nə zìlí Yɩɩ nii yìə̀n tə. Yá Yɩɩ nii yìə̀n tə ka zìlí ga ba cà.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Lìù tə mama, ʋ nə ya Yɩɩ bìú dí dɩ̀àn, lʋʋ yìə̀n yuu wa. Á nəŋə nətʋ tə, nə nə dí dɩ̀àn lʋʋ yìə̀n yuu wa. Kʋ mʋ̀ nə yɩ nə waa tə, nə nə ken Yɩɩ nə.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Lìù tə̀lə́, ʋ nə dí dɩ̀àn lʋʋ yìə̀n yuu wa, də kʋ nə tà lìù tə, ʋ nə pɩn cɩ́gá də, Zwezi ya Yɩɩ-Biu.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Zwezi nə ya lìù tə, ʋ nə twi də nɩ́á də jana. Kʋ tà nɩ́á cɩcɩ nə, ʋ ja bà. Kʋ yɩ nɩ́á də jana nə, ʋ ja bà. Yɩɩ-*Siŋu tə nə pɩn, ba lwarɩ də, kʋ yoo təntə yɩ cɩ́gá, Yɩɩ-Siŋu tə swɩ̀n cɩ́gá.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Wiən batwa nə bɩrɩ kʋ yoo təntə.
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Kʋ mʋ̀ nə yɩ Yɩɩ-Siŋu tə, də nɩ́á tə, də jana tə. Yá tə wiən batwa tə mɛ yɩ yoo nədʋ təntə nə tə bɩrɩ.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Lìù nə swɩ̀n yoo ʋ bɩrɩ nəba, nə yàá jon kʋ. Yá Yɩɩ nə swɩ̀n yoo ʋ bɩrɩ, kʋ mʋ̀ nə dwə. Á nəŋə kʋ tə, Yɩɩ nə swɩ̀n ʋ bɩrɩ ʋ bìú tə yoo yuu wa.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Lìù tə, ʋ nə ken ʋ waa Yɩɩ-Biu tə nə wuuu, ʋ jə Yɩɩ sʋ̀ràn təntə ʋ waa con. Lìù tə, ʋ nə wà ʋ waa ken Yɩɩ-Biu tə nə, ʋ ja Yɩɩ ʋ ma jì kʋnkʋnʋ, ʋ nə wà cɩ́gá pɩn Yɩɩ sʋ̀ràn tə nə, ʋ nə swɩ̀n ʋ bìú tə yoo yuu wa yɩrɩ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Á nəŋə, tə sʋ̀ràn təntə nə: Yɩɩ pɩn nəba mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e ʋ con. Yá ʋ bìú tə dàń nə yɩ mɩɩ təntə dəkuu.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Lìù tə, Yɩɩ-Biu tə nə wulə də wá, kʋ tíú tə jə mɩɩ təntə. Lìù tə, Yɩɩ-Biu tə nə tə̀lə́ də wá, kʋ tíú ba mɩɩ təntə jə.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 À pʋ́pʋ́nɩ́ sagɩ kʋ tə, à pɩn aba, sə á lwarɩ yoo kʋ tə. Kʋ mʋ̀ nə yɩ, á nə keni á waa Yɩɩ-Biu tə nə wuuu, á jə mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e Yɩɩ con.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Yá á nəŋə nətʋ tə, nə nə zən nə yəni də, fən tə̀lə́ Yɩɩ yáá con. Də nə nə lòrì won, kʋ twá də ʋ fɩra tə, ʋ cʋga nəba.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Də nə dàń nə yə̀ə́ də, ʋ cʋga nəba won tə mama, nə nə lòrì ʋ con, nə yə̀ə́ də, ʋ wá pa kʋ nəba də.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Də lìù nə nɩ ʋ don, ʋ nə yɩ ʋ nubiu *Kərisə yɩrɩ, də ʋ tʋŋa cʋna, tə nə bá ja wá tə va tɩan wa, sə ʋ jʋn Yɩɩ. Yá Yɩɩ wá pa mɩɩ ʋ don təntə nə, ʋ nə yɩ ʋ nubiu Kərisə yɩrɩ. Kʋ nətʋ tə jə nywarɩ, kʋ pa lɩ̀à tə nə, ba cʋna tə nə bá kə ba tɩan wa. Yá cʋna duən dàń nə wulə tə yígúrə́ nə yɩ tɩan. Kʋ tà cʋna yiri təntə yɩrɩ nə, à swɩ̀n á con, sə á jʋn Yɩɩ.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Tʋtʋnyiri mama kʋ nə yɩ kʋnkʋn yoo, kʋ ya cʋna. Yá cʋna duən wulə, tə nə ba lìù tɩan wa kəni.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Nə yə̀ə́ də, lìù tə mama, ʋ nə ya Yɩɩ bìú, Yɩɩ-Biu Zwezi nə cɩ̀ ʋ nə, ʋ kʋ́ʋ̀ ba cʋna tʋŋa. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, *Sɩtana wàrɩ̀ won mama, ʋ fwa ʋ yɩra.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Nə yə̀ə́ də, nə ya Yɩɩ nə tɩ. Yá Sɩtana nə dí dɩ̀àn lɩ̀à tə mama yuu wa, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ ba.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Nə yə̀ə́ də, Yɩɩ-Biu Zwezi twi, ʋ ga pa nəba wʋbʋŋa, sə nə lwarɩ Yɩɩ tə, ʋ nə yɩ cɩ́gá cɩ́gá Yɩɩ. Kʋ twá də ʋ bìú Zwezi-Kərisə, nə dàń wulə, də ʋ mʋ̀ cɩ́gá cɩ́gá Yɩɩ. Ʋ mʋ̀ nə yɩ cɩ́gá cɩ́gá Yɩɩ, ʋ nə pɩn mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 À bìsɩ́ná-ba, á cɩa á tɩ̀àn nə də woŋwanan tə.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.