1 João 4
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs VC
1 À nubisoni-ba, á dànà ká kə á waa lɩ̀à tə mama nə, ba nə swɩ̀n də, ba súə́ də Yɩɩ-*Siŋu tə. Sɩ́ʋ́n nə, kʋnkʋn sʋ̀sʋ̀nà súə́ lʋʋ wa. Á mɛ, sə á dí yáá, á mɩ̀àn ba á lwarɩ də, Siŋu tə, ba nə jə, nə ya Yɩɩ-Siŋu tə.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Á nəŋə nətʋ tə, á nə wá twá, á ma lwarɩ də, kʋ nə ya Yɩɩ-Siŋu tə. Lìù tə mama, ʋ nə swɩ̀n ʋ bɩrɩ də, Zwezi-*Kərisə cɩ́gá nan Yɩɩ con, ʋ bà, ʋ pa, kan lʋrɩ wá tɩa yuu wa, kʋ tíú yɩ Yɩɩ nə tɩ wá.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Lìù tə mama, ʋ nə ba cɩ́gá tə bɩrɩ Zwezi-Kərisə yoo təntə yuu wa, kʋ tíú tà Yɩɩ nə tɩ wá. Kʋ tíú súə́ də Kərisə dʋŋʋ tə siŋu tə. Á dí yáá á nì də, Kərisə dʋŋʋ təntə wá bà. Sɩ́ʋ́n nə, ʋ manwarɩ ʋ wulə lʋʋ wa.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 À bìsɩ́ná-ba, á mʋ̀ yɩ Yɩɩ nə tɩ aba. Yɩɩ-Siŋu tə, kʋ nə súə́ aba, kʋ dɩ̀àn dwə siŋu tə, kʋ nə wulə lɩ̀à tə con, lʋʋ nə tɩ ba. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, á dí dɩ̀àn kʋnkʋn sʋ̀sʋ̀nà tə yuu wa.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ba mʋ̀ yɩ lʋʋ nə tɩ ba. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ba swɩ̀n tə tə, lɩ̀à tə lʋʋ nə tɩ ba, nə swɩ̀n. Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə lɩ̀à təntə cʋga ba sʋ̀ràn tə.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Nə mʋ̀ ya Yɩɩ nə tɩ nəba. Lìù tə, ʋ nə yə̀ə́ Yɩɩ, ʋ yàá cʋgʋ nə sʋgʋ. Yá lìù tə, ʋ nə tà Yɩɩ nə tɩ wá, ʋ ba nə sʋgʋ cʋga. Mə kʋ twá nətʋ, nə ma lwarɩ siŋu tə, kʋ nə yɩ cɩ́gá, də kʋnkʋn siŋu tə swɩ́án duən wa.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 À nubisoni-ba, sonu yɩ kʋ nan Yɩɩ con. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə swə́nə́ duən. Lìù tə mama, ʋ nə jə sonu, ʋ ya Yɩɩ bìú, yá ʋ ga yə̀ə́ Yɩɩ də.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Yɩɩ ya sonu Yɩɩ. Lìù tə, ʋ nə ba sonu jə, ʋ wà Yɩɩ lwarɩ.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Á nəŋə nətʋ tə, Yɩɩ nə twá, ʋ ma bɩrɩ ʋ sonu tə nəba. Ʋ tʋn ʋ bidʋa kələn tə tɩa yuu wa, sə nə twá də wá, nə na mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e ʋ con.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Á nəŋə nətʋ tə, ʋ sonu tə nə yɩ. Kʋ tà, nə nə sóní Yɩɩ tə yɩrɩ, kʋ ya, ʋ nə swə nəba tə yɩrɩ. Yá ʋ dàń tʋn ʋ bìú tə, sə ʋ tɩ, ndə nə yuu *joŋi vanɩ nə, ba nə gʋa, sə kʋ lɩ nə cʋna tə.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 À nubisoni-ba, də Yɩɩ nə sóní nəba sonu təntə yiri, nə də dàń mɛ, sə nə sóní duən.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Lìù mama tə wà Yɩɩ nɩ. Də nə nə swə duən, Yɩɩ wulə də nəba, máŋá mama wuuu, yá ʋ sonu tə súə́ nəba cɩ́gá cɩ́gá.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Yɩɩ pɩn nəba ʋ Siŋu tə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə yə̀ə́ də, nə vwə nə tɩ̀àn Yɩɩ yɩra, máŋá mama wuuu. Yɩɩ də ga vwə nəba, máŋá mama wuuu.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Yá nə mʋ̀ dàń nɩ, nə ga swɩ̀n nə bɩrɩ də, nyɩna Yɩɩ tʋn ʋ bìú Zwezi tə tɩa yuu wa, sə ʋ jon ləzoni ba cʋna wa.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Lìù tə, ʋ nə swɩ̀n, ʋ bɩrɩ də, Zwezi ya Yɩɩ-Biu, Yɩɩ wulə də kʋ tíú, máŋá mama wuuu, ʋ də ga wulə də Yɩɩ, máŋá mama wuuu.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Nə mʋ̀ yə̀ə́ sonu tə, Yɩɩ nə swə nəba. Yá nə pɩn cɩ́gá kʋ yoo tə nə də. Yɩɩ ya sonu Yɩɩ. Lìù tə, ʋ nə jə sonu, ʋ wulə də Yɩɩ máŋá mama wuuu. Yɩɩ də ga wulə də wá, máŋá mama wuuu.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Də nə nə súə́ də sonu cɩ́gá cɩ́gá, ndə kʋ nə mɛ nətʋ, kʋ mʋ̀ nə wá pa, nə zən nə yəni də, fən tə̀lə́ dɩɩn tə nə, Zwezi nə wá pìí ʋ bà, sə ʋ bʋ̀rɩ̀ bʋ̀rà tə. Nətʋ tə, Zwezi dàń nə yɩ, mə nətʋ nə də yɩ lʋʋ wa.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Sonu wa ba fən jə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, lìù tə, fən nə jə, ʋ wà swí də sonu. Lìù nə yə̀ə́ də, càn bɩ̀àn ʋ yuu wa, kʋ mʋ̀ nə yàá pa fən jə wá. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, lìù tə fən nə jə, ʋ ba cɩ́gá cɩ́gá sonu jə.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Yɩɩ nə dí yáá ʋ sóní nəba. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə mʋ̀ jə sonu tə.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Də lìù nə swɩ̀n də, ʋ swə Yɩɩ, ʋ ga dʋŋa ʋ don, ʋ nə yɩ ʋ nubiu Kərisə yɩrɩ, kʋ tíú yɩ kʋnkʋnʋ. Də ʋ nə ba ʋ nubiu tə swə, ʋ ga na wá ʋ yɩ́á wa, ʋ wàrɩ̀ Yɩɩ tə, ʋ nə ba na ʋ yɩ́á wa, ʋ sóní.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Á nəŋə yoo tə, Yɩɩ nə pɩn nəba ʋ nii tə kʋ yuu wa. Lìù tə, ʋ nə swə Yɩɩ, ʋ mɛ, sə ʋ sóní ʋ nubiu də.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.