1 João 4

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 À nubisoni-ba, á dànà ká kə á waa lɩ̀à tə mama nə, ba nə swɩ̀n də, ba súə́ də Yɩɩ-*Siŋu tə. Sɩ́ʋ́n nə, kʋnkʋn sʋ̀sʋ̀nà súə́ lʋʋ wa. Á mɛ, sə á dí yáá, á mɩ̀àn ba á lwarɩ də, Siŋu tə, ba nə jə, nə ya Yɩɩ-Siŋu tə.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Á nəŋə nətʋ tə, á nə wá twá, á ma lwarɩ də, kʋ nə ya Yɩɩ-Siŋu tə. Lìù tə mama, ʋ nə swɩ̀n ʋ bɩrɩ də, Zwezi-*Kərisə cɩ́gá nan Yɩɩ con, ʋ bà, ʋ pa, kan lʋrɩ wá tɩa yuu wa, kʋ tíú yɩ Yɩɩ nə tɩ wá.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Lìù tə mama, ʋ nə ba cɩ́gá tə bɩrɩ Zwezi-Kərisə yoo təntə yuu wa, kʋ tíú tà Yɩɩ nə tɩ wá. Kʋ tíú súə́ də Kərisə dʋŋʋ tə siŋu tə. Á dí yáá á nì də, Kərisə dʋŋʋ təntə wá bà. Sɩ́ʋ́n nə, ʋ manwarɩ ʋ wulə lʋʋ wa.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 À bìsɩ́ná-ba, á mʋ̀ yɩ Yɩɩ nə tɩ aba. Yɩɩ-Siŋu tə, kʋ nə súə́ aba, kʋ dɩ̀àn dwə siŋu tə, kʋ nə wulə lɩ̀à tə con, lʋʋ nə tɩ ba. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, á dí dɩ̀àn kʋnkʋn sʋ̀sʋ̀nà tə yuu wa.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Ba mʋ̀ yɩ lʋʋ nə tɩ ba. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ba swɩ̀n tə tə, lɩ̀à tə lʋʋ nə tɩ ba, nə swɩ̀n. Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə lɩ̀à təntə cʋga ba sʋ̀ràn tə.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nə mʋ̀ ya Yɩɩ nə tɩ nəba. Lìù tə, ʋ nə yə̀ə́ Yɩɩ, ʋ yàá cʋgʋ nə sʋgʋ. Yá lìù tə, ʋ nə tà Yɩɩ nə tɩ wá, ʋ ba nə sʋgʋ cʋga. Mə kʋ twá nətʋ, nə ma lwarɩ siŋu tə, kʋ nə yɩ cɩ́gá, də kʋnkʋn siŋu tə swɩ́án duən wa.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 À nubisoni-ba, sonu yɩ kʋ nan Yɩɩ con. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə swə́nə́ duən. Lìù tə mama, ʋ nə jə sonu, ʋ ya Yɩɩ bìú, yá ʋ ga yə̀ə́ Yɩɩ də.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Yɩɩ ya sonu Yɩɩ. Lìù tə, ʋ nə ba sonu jə, ʋ wà Yɩɩ lwarɩ.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Á nəŋə nətʋ tə, Yɩɩ nə twá, ʋ ma bɩrɩ ʋ sonu tə nəba. Ʋ tʋn ʋ bidʋa kələn tə tɩa yuu wa, sə nə twá də wá, nə na mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e ʋ con.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Á nəŋə nətʋ tə, ʋ sonu tə nə yɩ. Kʋ tà, nə nə sóní Yɩɩ tə yɩrɩ, kʋ ya, ʋ nə swə nəba tə yɩrɩ. Yá ʋ dàń tʋn ʋ bìú tə, sə ʋ tɩ, ndə nə yuu *joŋi vanɩ nə, ba nə gʋa, sə kʋ lɩ nə cʋna tə.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 À nubisoni-ba, də Yɩɩ nə sóní nəba sonu təntə yiri, nə də dàń mɛ, sə nə sóní duən.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Lìù mama tə wà Yɩɩ nɩ. Də nə nə swə duən, Yɩɩ wulə də nəba, máŋá mama wuuu, yá ʋ sonu tə súə́ nəba cɩ́gá cɩ́gá.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Yɩɩ pɩn nəba ʋ Siŋu tə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə yə̀ə́ də, nə vwə nə tɩ̀àn Yɩɩ yɩra, máŋá mama wuuu. Yɩɩ də ga vwə nəba, máŋá mama wuuu.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Yá nə mʋ̀ dàń nɩ, nə ga swɩ̀n nə bɩrɩ də, nyɩna Yɩɩ tʋn ʋ bìú Zwezi tə tɩa yuu wa, sə ʋ jon ləzoni ba cʋna wa.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Lìù tə, ʋ nə swɩ̀n, ʋ bɩrɩ də, Zwezi ya Yɩɩ-Biu, Yɩɩ wulə də kʋ tíú, máŋá mama wuuu, ʋ də ga wulə də Yɩɩ, máŋá mama wuuu.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Nə mʋ̀ yə̀ə́ sonu tə, Yɩɩ nə swə nəba. Yá nə pɩn cɩ́gá kʋ yoo tə nə də. Yɩɩ ya sonu Yɩɩ. Lìù tə, ʋ nə jə sonu, ʋ wulə də Yɩɩ máŋá mama wuuu. Yɩɩ də ga wulə də wá, máŋá mama wuuu.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Də nə nə súə́ də sonu cɩ́gá cɩ́gá, ndə kʋ nə mɛ nətʋ, kʋ mʋ̀ nə wá pa, nə zən nə yəni də, fən tə̀lə́ dɩɩn tə nə, Zwezi nə wá pìí ʋ bà, sə ʋ bʋ̀rɩ̀ bʋ̀rà tə. Nətʋ tə, Zwezi dàń nə yɩ, mə nətʋ nə də yɩ lʋʋ wa.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Sonu wa ba fən jə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, lìù tə, fən nə jə, ʋ wà swí də sonu. Lìù nə yə̀ə́ də, càn bɩ̀àn ʋ yuu wa, kʋ mʋ̀ nə yàá pa fən jə wá. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, lìù tə fən nə jə, ʋ ba cɩ́gá cɩ́gá sonu jə.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Yɩɩ nə dí yáá ʋ sóní nəba. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə mʋ̀ jə sonu tə.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Də lìù nə swɩ̀n də, ʋ swə Yɩɩ, ʋ ga dʋŋa ʋ don, ʋ nə yɩ ʋ nubiu Kərisə yɩrɩ, kʋ tíú yɩ kʋnkʋnʋ. Də ʋ nə ba ʋ nubiu tə swə, ʋ ga na wá ʋ yɩ́á wa, ʋ wàrɩ̀ Yɩɩ tə, ʋ nə ba na ʋ yɩ́á wa, ʋ sóní.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Á nəŋə yoo tə, Yɩɩ nə pɩn nəba ʋ nii tə kʋ yuu wa. Lìù tə, ʋ nə swə Yɩɩ, ʋ mɛ, sə ʋ sóní ʋ nubiu də.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.