1 Coríntios 4
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT
1 Lɩ̀à tə dàń mɛ, sə ba jələ nəba ndə Zwezi-*Kərisə tʋ̀tʋ̀nà nə, ba nə ywàŋá ʋ tʋtʋŋɩ tə yuu, sə nə tʋn də ʋ cɩ́gá tə, kʋ yà nə sə̀gə̀.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Də ba nə pɩn tʋtʋŋɩ lìù nə, sə ʋ ywàń kʋ yuu won tə, ba nə pɩ̀à, sə ʋ fwa, kʋ mʋ̀ nə yɩ, sə ʋ tʋn kʋ tʋtʋŋɩ təntə də pùə́ nədʋ.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Də kʋ nə yɩ à mʋ̀ Polə con nə, á nə swə, sə á bʋ̀rɩ̀ à bʋ̀rà də, kʋ ba nə yɩ̀. Nə à yə̀ə́ ləzoni tə, ba nə bʋ̀rɩ̀ bʋ̀rà nə swə, ba bʋ̀rɩ̀ à bʋ̀rà də, kʋ ba nə yɩ̀. À tətə ga ba à tɩ̀àn bʋ̀rà bʋ̀rɩ̀.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Kʋ pɩ̀à kʋ bɩrɩ də, yoo tə̀lə́ à pubʋŋa wa. Kʋ nətʋ tə dàń nə ba bɩrɩ də, à wá jì cɩ́gá tíú Yɩɩ yáá con. *Yuu-Tiu nə wàá à bʋ̀rà ʋ bʋ̀rɩ̀.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, á dànà ká bʋ̀rɩ̀ lìù mama bʋ̀rà ʋ tʋtʋŋɩ yuu wa, də kʋ máŋá tə wà yí. Á dàná də Yuu-Tiu pìí ʋ twi. Ʋ mʋ̀ nə wá lɩ wiən tə mama, tə nə sə̀gə̀, yikunu wa, ʋ kə poni wa. Kʋ tə ləzoni tə nə bʋŋa ba waa con, ʋ wá lɩ kʋ ʋ bɩrɩ. Kʋ dɩɩn təntə nə, Yɩɩ wá bʋ lìù mama nə, ʋ tʋtʋŋɩ tə yɩrɩ, ʋ nə fwa.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 À nubɩa-ba, à swɩ̀n kʋ nətʋ tə à mʋ̀ də Apɔlɔsə yuu wa, sə kʋ wànɩ́ kʋ pa aba kwìə̀. À pɩ̀à, sə á twá də nəba, á ma sɛ̀e kʋ tə, kʋ nə pʋ́pʋ́nɩ́ tə cɩcɩ nii. Sə á lìù mama dàn ká tì lìù, ʋ zɩgɩ ʋ yɩra, ʋ ma fwa fwiə, á ga muŋə lìù don.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Won mama tə̀lə́, kʋ nə bɩrɩ də, n dwə n duən tə. Won tə mama n nə jə, kʋ yɩ Yɩɩ nə pɩn kʋ mʋ̀. Də kʋ nə yɩ, Yɩɩ nə pɩn mʋ́ tə wiən təntə mama, bɛ̀eɛ̀e nə pɩn, n ma pɩn dun n tɩ̀àn nə, ndə kʋ tà Yɩɩ nə pɩn mʋ́ tə?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Awo, á bʋŋa də, á manwarɩ á jə wiən tə mama, yá won mama wà aba mùrì. Á manwarɩ á jì jɩjə tɩ̀án Yɩɩ cwəŋə tə wa. Á manwarɩ á yɩ pɛ̀egá, yá nə mʋ̀ ga tà pɛ̀egá. Kʋ yà yɩ yozəŋu, də cɩ́gá mama, á nə ya pɛ̀egá Yɩɩ yáá con, sə nə də twá á dwanɩ nə, nə də́ kʋ pàrɩ̀ təntə.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 À bʋŋa də, nə mʋ̀ jigə mumun lɩ̀à lʋʋ mama wa, də *malɩkɛ yáá con, də ləzoni yáá con. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à bʋŋa də, Yɩɩ ken nə mʋ̀ lɩ̀à tə, nə nə yɩ Zwezi-Kərisə *tʋntʋna tə, lɩ̀à tə mama kwa wa. Nə yɩ ndə lɩ̀à tə nə, bʋ̀rà nə jɩn nəba, ba nə mɛ, sə ba cʋ̀gʋ̀ nəba.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Nə mʋ̀ yɩ ləyərən Zwezi-Kərisə yɩrɩ, yá á mʋ̀ yɩ yənu tɩ̀án Zwezi-Kərisə yoo wa. Nə mʋ̀ yɩ labwana, yá á mʋ̀ yɩ dɩ̀àn tɩ̀án. Lɩ̀à pɩn dun á mʋ̀ nə, yá ba ba dun pɩn nə mʋ̀ nə.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Də zə̀n mama, nə mʋ̀ yɩ niən də nanyʋnɩ nə jə nəba. Nə mʋ̀ nə ba gànʋ̀ də jə, lɩ̀à də ga mà nəba, nə twá lá nə nə ywaŋa.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Nə yàá tʋn jɩ̀àn tʋtʋnan, nə yɩra cɛ zəni. Ba nə twɩn nəba, nə tə yàá lòrì Yɩɩ, sə ʋ fwa zəni kʋ tɩ̀án yuu wa. Ba nə fɩfɩn nəba, nə yàá pɩ́nɩ́ kʋ nə wɛɛ con.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Də ba nə dí tɩjaŋa, ba kə nə nii nə, kʋ yɩ nə yàá zùrì ba bɩcanɩ, sə nə pìí nə kə duən yuu. Lɩ̀à tə, ba nə yɩ lʋʋ nə kəni cwəŋə nə mʋ̀ yáá con, nə yɩ lɩ̀à tə, ba wɛɛ nə nan nəba, nə yɩ ndə ywərən nə, ba nə yàá lwé pùrə́ yuu wa. Halɩ, kʋ ja bà kʋ yí zə̀n.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Kʋ yɩ yoo nə, à dí yáá à swɩ̀n á con, à tuŋə lá. Á mʋ̀ nə yɩ lɩ̀à tə, á nə ya à bɩa tə, à nə swə. Kʋ tà à pʋ́pʋ́nɩ́ yìə̀n tə tə, sə à ma kə cavɩra á nə.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Də á nə swə, á jə lɩ̀à duən zənzən, kʋ tɩ̀án nə bɩrɩ aba Zwezi-Kərisə cwəŋə tə wa, á nyɩna mʋ̀ tə yɩ nədʋ. À mʋ̀ nə yɩ á nyɩna Zwezi-Kərisə cwəŋə tə wa. Kʋ twá də, à mʋ̀ nə nə dí yáá, à swɩ̀n sʋywáŋʋ́ tə á con, á ma kə á wɛɛ kʋ nə.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 À dàń kwè aba, sə á fwa ndə à nə.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, à tʋŋa à biswənə Timote, ʋ nə twá *Yuu-Tiu cwəŋə tə də pùə́ nədʋ. À tʋŋa wá, sə ʋ bà ʋ pìí ʋ lìí aba kʋ tə, à nə yɩ Zwezi-Kərisə cwəŋə tə wa. Kʋ tə, ʋ nə wá kàrɩ̀ aba, də kʋ tə, à nə kàrɩ̀ Kərisə lɩ̀à púlə́ tə bwálá mama wa, yɩ nədʋ.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Á wa lɩ̀à duən wulə ba fwa fwiə, ndə kʋ yɩ à kʋ́ʋ̀ bá pìí à bà á con.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Yá də kʋ nə yɩ Yuu-Tiu fɩra, à wá bà á con sɩ́ʋ́n sɩ́ʋ́n. Máŋá tə wa, à nə wá yí á con, kʋ kʋ́ʋ̀ bá ya ba níə́ sʋ̀ràn tə nə, à wá lwarɩ. À dàń wá lwarɩ, də ba cɩ́gá nə jə dɩ̀àn.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Də Yɩɩ nə də́ pàrɩ̀ lìù yuu wa, Yɩɩ dɩ̀àn tə də tʋŋa də wá, kʋ tà nii sʋ̀ràn cɩcɩ.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Bɛ̀eɛ̀e won nə, á dàń pɩ̀à? Á pɩ̀à də, máŋá tə wa, à nə bɩ̀àn á con, sə à ja kafɩʋ à bà à ma fɩrɩ aba naaa? Nə à yə̀ə́, á pɩ̀à də, à nə bɩ̀àn, sə à bà də sonu də bɩcabwanʋ?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.