1 Coríntios 4
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVI
1 Lɩ̀à tə dàń mɛ, sə ba jələ nəba ndə Zwezi-*Kərisə tʋ̀tʋ̀nà nə, ba nə ywàŋá ʋ tʋtʋŋɩ tə yuu, sə nə tʋn də ʋ cɩ́gá tə, kʋ yà nə sə̀gə̀.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Də ba nə pɩn tʋtʋŋɩ lìù nə, sə ʋ ywàń kʋ yuu won tə, ba nə pɩ̀à, sə ʋ fwa, kʋ mʋ̀ nə yɩ, sə ʋ tʋn kʋ tʋtʋŋɩ təntə də pùə́ nədʋ.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Də kʋ nə yɩ à mʋ̀ Polə con nə, á nə swə, sə á bʋ̀rɩ̀ à bʋ̀rà də, kʋ ba nə yɩ̀. Nə à yə̀ə́ ləzoni tə, ba nə bʋ̀rɩ̀ bʋ̀rà nə swə, ba bʋ̀rɩ̀ à bʋ̀rà də, kʋ ba nə yɩ̀. À tətə ga ba à tɩ̀àn bʋ̀rà bʋ̀rɩ̀.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Kʋ pɩ̀à kʋ bɩrɩ də, yoo tə̀lə́ à pubʋŋa wa. Kʋ nətʋ tə dàń nə ba bɩrɩ də, à wá jì cɩ́gá tíú Yɩɩ yáá con. *Yuu-Tiu nə wàá à bʋ̀rà ʋ bʋ̀rɩ̀.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, á dànà ká bʋ̀rɩ̀ lìù mama bʋ̀rà ʋ tʋtʋŋɩ yuu wa, də kʋ máŋá tə wà yí. Á dàná də Yuu-Tiu pìí ʋ twi. Ʋ mʋ̀ nə wá lɩ wiən tə mama, tə nə sə̀gə̀, yikunu wa, ʋ kə poni wa. Kʋ tə ləzoni tə nə bʋŋa ba waa con, ʋ wá lɩ kʋ ʋ bɩrɩ. Kʋ dɩɩn təntə nə, Yɩɩ wá bʋ lìù mama nə, ʋ tʋtʋŋɩ tə yɩrɩ, ʋ nə fwa.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 À nubɩa-ba, à swɩ̀n kʋ nətʋ tə à mʋ̀ də Apɔlɔsə yuu wa, sə kʋ wànɩ́ kʋ pa aba kwìə̀. À pɩ̀à, sə á twá də nəba, á ma sɛ̀e kʋ tə, kʋ nə pʋ́pʋ́nɩ́ tə cɩcɩ nii. Sə á lìù mama dàn ká tì lìù, ʋ zɩgɩ ʋ yɩra, ʋ ma fwa fwiə, á ga muŋə lìù don.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Won mama tə̀lə́, kʋ nə bɩrɩ də, n dwə n duən tə. Won tə mama n nə jə, kʋ yɩ Yɩɩ nə pɩn kʋ mʋ̀. Də kʋ nə yɩ, Yɩɩ nə pɩn mʋ́ tə wiən təntə mama, bɛ̀eɛ̀e nə pɩn, n ma pɩn dun n tɩ̀àn nə, ndə kʋ tà Yɩɩ nə pɩn mʋ́ tə?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Awo, á bʋŋa də, á manwarɩ á jə wiən tə mama, yá won mama wà aba mùrì. Á manwarɩ á jì jɩjə tɩ̀án Yɩɩ cwəŋə tə wa. Á manwarɩ á yɩ pɛ̀egá, yá nə mʋ̀ ga tà pɛ̀egá. Kʋ yà yɩ yozəŋu, də cɩ́gá mama, á nə ya pɛ̀egá Yɩɩ yáá con, sə nə də twá á dwanɩ nə, nə də́ kʋ pàrɩ̀ təntə.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 À bʋŋa də, nə mʋ̀ jigə mumun lɩ̀à lʋʋ mama wa, də *malɩkɛ yáá con, də ləzoni yáá con. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à bʋŋa də, Yɩɩ ken nə mʋ̀ lɩ̀à tə, nə nə yɩ Zwezi-Kərisə *tʋntʋna tə, lɩ̀à tə mama kwa wa. Nə yɩ ndə lɩ̀à tə nə, bʋ̀rà nə jɩn nəba, ba nə mɛ, sə ba cʋ̀gʋ̀ nəba.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Nə mʋ̀ yɩ ləyərən Zwezi-Kərisə yɩrɩ, yá á mʋ̀ yɩ yənu tɩ̀án Zwezi-Kərisə yoo wa. Nə mʋ̀ yɩ labwana, yá á mʋ̀ yɩ dɩ̀àn tɩ̀án. Lɩ̀à pɩn dun á mʋ̀ nə, yá ba ba dun pɩn nə mʋ̀ nə.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Də zə̀n mama, nə mʋ̀ yɩ niən də nanyʋnɩ nə jə nəba. Nə mʋ̀ nə ba gànʋ̀ də jə, lɩ̀à də ga mà nəba, nə twá lá nə nə ywaŋa.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Nə yàá tʋn jɩ̀àn tʋtʋnan, nə yɩra cɛ zəni. Ba nə twɩn nəba, nə tə yàá lòrì Yɩɩ, sə ʋ fwa zəni kʋ tɩ̀án yuu wa. Ba nə fɩfɩn nəba, nə yàá pɩ́nɩ́ kʋ nə wɛɛ con.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Də ba nə dí tɩjaŋa, ba kə nə nii nə, kʋ yɩ nə yàá zùrì ba bɩcanɩ, sə nə pìí nə kə duən yuu. Lɩ̀à tə, ba nə yɩ lʋʋ nə kəni cwəŋə nə mʋ̀ yáá con, nə yɩ lɩ̀à tə, ba wɛɛ nə nan nəba, nə yɩ ndə ywərən nə, ba nə yàá lwé pùrə́ yuu wa. Halɩ, kʋ ja bà kʋ yí zə̀n.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Kʋ yɩ yoo nə, à dí yáá à swɩ̀n á con, à tuŋə lá. Á mʋ̀ nə yɩ lɩ̀à tə, á nə ya à bɩa tə, à nə swə. Kʋ tà à pʋ́pʋ́nɩ́ yìə̀n tə tə, sə à ma kə cavɩra á nə.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Də á nə swə, á jə lɩ̀à duən zənzən, kʋ tɩ̀án nə bɩrɩ aba Zwezi-Kərisə cwəŋə tə wa, á nyɩna mʋ̀ tə yɩ nədʋ. À mʋ̀ nə yɩ á nyɩna Zwezi-Kərisə cwəŋə tə wa. Kʋ twá də, à mʋ̀ nə nə dí yáá, à swɩ̀n sʋywáŋʋ́ tə á con, á ma kə á wɛɛ kʋ nə.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 À dàń kwè aba, sə á fwa ndə à nə.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, à tʋŋa à biswənə Timote, ʋ nə twá *Yuu-Tiu cwəŋə tə də pùə́ nədʋ. À tʋŋa wá, sə ʋ bà ʋ pìí ʋ lìí aba kʋ tə, à nə yɩ Zwezi-Kərisə cwəŋə tə wa. Kʋ tə, ʋ nə wá kàrɩ̀ aba, də kʋ tə, à nə kàrɩ̀ Kərisə lɩ̀à púlə́ tə bwálá mama wa, yɩ nədʋ.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Á wa lɩ̀à duən wulə ba fwa fwiə, ndə kʋ yɩ à kʋ́ʋ̀ bá pìí à bà á con.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Yá də kʋ nə yɩ Yuu-Tiu fɩra, à wá bà á con sɩ́ʋ́n sɩ́ʋ́n. Máŋá tə wa, à nə wá yí á con, kʋ kʋ́ʋ̀ bá ya ba níə́ sʋ̀ràn tə nə, à wá lwarɩ. À dàń wá lwarɩ, də ba cɩ́gá nə jə dɩ̀àn.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Də Yɩɩ nə də́ pàrɩ̀ lìù yuu wa, Yɩɩ dɩ̀àn tə də tʋŋa də wá, kʋ tà nii sʋ̀ràn cɩcɩ.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Bɛ̀eɛ̀e won nə, á dàń pɩ̀à? Á pɩ̀à də, máŋá tə wa, à nə bɩ̀àn á con, sə à ja kafɩʋ à bà à ma fɩrɩ aba naaa? Nə à yə̀ə́, á pɩ̀à də, à nə bɩ̀àn, sə à bà də sonu də bɩcabwanʋ?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.