1 Coríntios 2

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 À nubɩa-ba, máŋá tə, à nə twi á con, sə à swɩ̀n Yɩɩ cɩ́gá tə, ka nə sə̀gə̀, à bɩrɩ aba, à wà sʋ̀ràn tə, tə də̀ń niu nə cà, nə à yə̀ə́ ləzwənə wʋbʋŋa nə twá, à ma swɩ̀n kʋ á con.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Kʋ máŋá tə wa, à wà sírí ken, sə à bɩrɩ yoo don á tətəŋi wa, də kʋ nə tà Zwezi-*Kərisə yoo. Ʋ mʋ̀ Zwezi-Kərisə tə, ba nə paa dagarʋ tə yuu wa.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 À mʋ̀ Polə tətə twi á con, máŋá tə wa, də à ba dɩ̀àn jə də fən yà jə nə, à ga vɩvaga zənzən.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 À sʋgʋ tə də à kàrà tə ya tà ləzoni wʋbʋŋa sʋ̀ràn, à ma swɩ̀n aba à dɩ. À kàrà tə máŋá wa, Yɩɩ-*Siŋu tə də Yɩɩ dɩ̀àn tə nə ken à sʋ̀ràn tə cwəŋə wa.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, á nə ken á waa Yɩɩ nə, tə kʋ́ʋ̀ tà ləzoni wʋbʋŋa yɩrɩ, kʋ yɩ Yɩɩ dɩ̀àn tə yɩrɩ.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Nə kàrà tə, kʋ yɩ wʋbʋŋa nə, nə swɩ̀n nə bɩrɩ lɩ̀à tə nə, ba nə bori Yɩɩ cwəŋə tə wa. Kʋ wʋbʋŋa təntə tà sɩ́ʋ́n lʋʋ wʋbʋŋa. Kʋ tà sɩ́ʋ́n lʋʋ dɩ̀àn tɩ̀án yənu. Dɩ̀àn tɩ̀án nə yàá bà ba jén.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Yɩɩ wʋbʋŋa tə sə̀gə̀ tɩa yuu ləzoni yáá con. Mə tə mʋ̀ yoo nə, nə mʋ̀ swɩ̀n nə bɩrɩ. Yɩɩ tanɩ kʋ ʋ tún, də ʋ tə wà lʋʋ fwa, sə ʋ ma twá kʋ nə, ʋ pa nə pìí nə na dun ʋ mʋ̀ Yɩɩ con.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Sɩ́ʋ́n lʋʋ dɩ̀àn tɩ̀án wà kʋ wʋbʋŋa təntə lwarɩ. Də ba yà nə lwarɩ kʋ, ba yà bá paa *Yuu-Tiu tə, ʋ nə yɩ dun tíú, dagarʋ tə yuu wa, ba gʋ.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ndə kʋ nə pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Yɩɩ twá də ʋ *Siŋu tə, ʋ ma bɩrɩ kʋ yoo təntə nə mʋ̀ nə. Yɩɩ-Siŋu tə yàá balʋ won mama. Kʋ yàá balʋ Yɩɩ pubʋŋa tə, ka nə lù tətə, kʋ lwarɩ ka də̀ń.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Də nə nə tì ləzwənə nə ywàń, nə yə̀ə́ də, kʋ nə tà ʋ tətə waa tə, nə yə̀ə́ kʋ tə, ʋ nə bʋŋa, lìù don mama yə̀rì kʋ. Mə kʋ yɩ nətʋ Yɩɩ də con, Yɩɩ-Siŋu tə cɩcɩ nə yə̀ə́ won tə mama, Yɩɩ nə bʋŋa.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Yɩɩ pɩn nəba Siŋu tə, kʋ nə nan ʋ con, sə kʋ pa nə lwarɩ tarpɩʋn tə, Yɩɩ nə ma fwa zəni nə yɩra. Yá kʋ tà lɩ̀à tə, lʋʋ nə kəni cwəŋə wa pubʋŋa tə, nə Yɩɩ pɩn nə mʋ̀ nə.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə ba ləzoni wʋbʋŋa sʋ̀ràn nə twá, nə ma swɩ̀n kʋ yoo. Kʋ yɩ nə twá kʋ tə nə, Yɩɩ-Siŋu tə nə bɩrɩ nəba. Mə nətʋ, nə nə twá, nə ma gùlí cɩ́gá tə, kʋ nə naŋa Yɩɩ con, nə bɩrɩ lɩ̀à tə nə, ba nə zìlí Yɩɩ-Siŋu nii.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Ləzwənə tə, ʋ nə twá ʋ tətə pubʋŋa nə, ʋ ba Yɩɩ-Siŋu tə yoo sɛ̀e. Yɩɩ-Siŋu tə yoo yɩ ndə ləyəri yoo nə ʋ con. Kʋ yà mɛ, sə Yɩɩ-Siŋu tə ya də wá, sə kʋ pa ʋ nì kʋ də̀ń. Yá Yɩɩ-Siŋu tə dàń tə̀lə́ də wá. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ʋ wàrɩ̀ kʋ də̀ń ʋ nì.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Yá ləzwənə tə, ʋ nə zìlí Yɩɩ-Siŋu tə nii, ʋ mʋ̀ wàá won mama də̀ń ʋ lwarɩ. Lìù don ga wàrɩ̀ ʋ mʋ̀ də̀ń ʋ lwarɩ.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Kʋ yɩ cɩ́gá, kʋ yɩ ndə kʋ nə pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ *sagɩ tə wa, kʋ wʋ́:
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.