1 Coríntios 2

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 À nubɩa-ba, máŋá tə, à nə twi á con, sə à swɩ̀n Yɩɩ cɩ́gá tə, ka nə sə̀gə̀, à bɩrɩ aba, à wà sʋ̀ràn tə, tə də̀ń niu nə cà, nə à yə̀ə́ ləzwənə wʋbʋŋa nə twá, à ma swɩ̀n kʋ á con.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Kʋ máŋá tə wa, à wà sírí ken, sə à bɩrɩ yoo don á tətəŋi wa, də kʋ nə tà Zwezi-*Kərisə yoo. Ʋ mʋ̀ Zwezi-Kərisə tə, ba nə paa dagarʋ tə yuu wa.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 À mʋ̀ Polə tətə twi á con, máŋá tə wa, də à ba dɩ̀àn jə də fən yà jə nə, à ga vɩvaga zənzən.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 À sʋgʋ tə də à kàrà tə ya tà ləzoni wʋbʋŋa sʋ̀ràn, à ma swɩ̀n aba à dɩ. À kàrà tə máŋá wa, Yɩɩ-*Siŋu tə də Yɩɩ dɩ̀àn tə nə ken à sʋ̀ràn tə cwəŋə wa.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, á nə ken á waa Yɩɩ nə, tə kʋ́ʋ̀ tà ləzoni wʋbʋŋa yɩrɩ, kʋ yɩ Yɩɩ dɩ̀àn tə yɩrɩ.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Nə kàrà tə, kʋ yɩ wʋbʋŋa nə, nə swɩ̀n nə bɩrɩ lɩ̀à tə nə, ba nə bori Yɩɩ cwəŋə tə wa. Kʋ wʋbʋŋa təntə tà sɩ́ʋ́n lʋʋ wʋbʋŋa. Kʋ tà sɩ́ʋ́n lʋʋ dɩ̀àn tɩ̀án yənu. Dɩ̀àn tɩ̀án nə yàá bà ba jén.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Yɩɩ wʋbʋŋa tə sə̀gə̀ tɩa yuu ləzoni yáá con. Mə tə mʋ̀ yoo nə, nə mʋ̀ swɩ̀n nə bɩrɩ. Yɩɩ tanɩ kʋ ʋ tún, də ʋ tə wà lʋʋ fwa, sə ʋ ma twá kʋ nə, ʋ pa nə pìí nə na dun ʋ mʋ̀ Yɩɩ con.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Sɩ́ʋ́n lʋʋ dɩ̀àn tɩ̀án wà kʋ wʋbʋŋa təntə lwarɩ. Də ba yà nə lwarɩ kʋ, ba yà bá paa *Yuu-Tiu tə, ʋ nə yɩ dun tíú, dagarʋ tə yuu wa, ba gʋ.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Ndə kʋ nə pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́:
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Yɩɩ twá də ʋ *Siŋu tə, ʋ ma bɩrɩ kʋ yoo təntə nə mʋ̀ nə. Yɩɩ-Siŋu tə yàá balʋ won mama. Kʋ yàá balʋ Yɩɩ pubʋŋa tə, ka nə lù tətə, kʋ lwarɩ ka də̀ń.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Də nə nə tì ləzwənə nə ywàń, nə yə̀ə́ də, kʋ nə tà ʋ tətə waa tə, nə yə̀ə́ kʋ tə, ʋ nə bʋŋa, lìù don mama yə̀rì kʋ. Mə kʋ yɩ nətʋ Yɩɩ də con, Yɩɩ-Siŋu tə cɩcɩ nə yə̀ə́ won tə mama, Yɩɩ nə bʋŋa.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Yɩɩ pɩn nəba Siŋu tə, kʋ nə nan ʋ con, sə kʋ pa nə lwarɩ tarpɩʋn tə, Yɩɩ nə ma fwa zəni nə yɩra. Yá kʋ tà lɩ̀à tə, lʋʋ nə kəni cwəŋə wa pubʋŋa tə, nə Yɩɩ pɩn nə mʋ̀ nə.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə ba ləzoni wʋbʋŋa sʋ̀ràn nə twá, nə ma swɩ̀n kʋ yoo. Kʋ yɩ nə twá kʋ tə nə, Yɩɩ-Siŋu tə nə bɩrɩ nəba. Mə nətʋ, nə nə twá, nə ma gùlí cɩ́gá tə, kʋ nə naŋa Yɩɩ con, nə bɩrɩ lɩ̀à tə nə, ba nə zìlí Yɩɩ-Siŋu nii.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Ləzwənə tə, ʋ nə twá ʋ tətə pubʋŋa nə, ʋ ba Yɩɩ-Siŋu tə yoo sɛ̀e. Yɩɩ-Siŋu tə yoo yɩ ndə ləyəri yoo nə ʋ con. Kʋ yà mɛ, sə Yɩɩ-Siŋu tə ya də wá, sə kʋ pa ʋ nì kʋ də̀ń. Yá Yɩɩ-Siŋu tə dàń tə̀lə́ də wá. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ʋ wàrɩ̀ kʋ də̀ń ʋ nì.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Yá ləzwənə tə, ʋ nə zìlí Yɩɩ-Siŋu tə nii, ʋ mʋ̀ wàá won mama də̀ń ʋ lwarɩ. Lìù don ga wàrɩ̀ ʋ mʋ̀ də̀ń ʋ lwarɩ.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Kʋ yɩ cɩ́gá, kʋ yɩ ndə kʋ nə pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ *sagɩ tə wa, kʋ wʋ́:
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.