1 Coríntios 2
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ARC
1 À nubɩa-ba, máŋá tə, à nə twi á con, sə à swɩ̀n Yɩɩ cɩ́gá tə, ka nə sə̀gə̀, à bɩrɩ aba, à wà sʋ̀ràn tə, tə də̀ń niu nə cà, nə à yə̀ə́ ləzwənə wʋbʋŋa nə twá, à ma swɩ̀n kʋ á con.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Kʋ máŋá tə wa, à wà sírí ken, sə à bɩrɩ yoo don á tətəŋi wa, də kʋ nə tà Zwezi-*Kərisə yoo. Ʋ mʋ̀ Zwezi-Kərisə tə, ba nə paa dagarʋ tə yuu wa.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 À mʋ̀ Polə tətə twi á con, máŋá tə wa, də à ba dɩ̀àn jə də fən yà jə nə, à ga vɩvaga zənzən.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 À sʋgʋ tə də à kàrà tə ya tà ləzoni wʋbʋŋa sʋ̀ràn, à ma swɩ̀n aba à dɩ. À kàrà tə máŋá wa, Yɩɩ-*Siŋu tə də Yɩɩ dɩ̀àn tə nə ken à sʋ̀ràn tə cwəŋə wa.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, á nə ken á waa Yɩɩ nə, tə kʋ́ʋ̀ tà ləzoni wʋbʋŋa yɩrɩ, kʋ yɩ Yɩɩ dɩ̀àn tə yɩrɩ.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Nə kàrà tə, kʋ yɩ wʋbʋŋa nə, nə swɩ̀n nə bɩrɩ lɩ̀à tə nə, ba nə bori Yɩɩ cwəŋə tə wa. Kʋ wʋbʋŋa təntə tà sɩ́ʋ́n lʋʋ wʋbʋŋa. Kʋ tà sɩ́ʋ́n lʋʋ dɩ̀àn tɩ̀án yənu. Dɩ̀àn tɩ̀án nə yàá bà ba jén.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Yɩɩ wʋbʋŋa tə sə̀gə̀ tɩa yuu ləzoni yáá con. Mə tə mʋ̀ yoo nə, nə mʋ̀ swɩ̀n nə bɩrɩ. Yɩɩ tanɩ kʋ ʋ tún, də ʋ tə wà lʋʋ fwa, sə ʋ ma twá kʋ nə, ʋ pa nə pìí nə na dun ʋ mʋ̀ Yɩɩ con.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Sɩ́ʋ́n lʋʋ dɩ̀àn tɩ̀án wà kʋ wʋbʋŋa təntə lwarɩ. Də ba yà nə lwarɩ kʋ, ba yà bá paa *Yuu-Tiu tə, ʋ nə yɩ dun tíú, dagarʋ tə yuu wa, ba gʋ.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Ndə kʋ nə pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́:
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Yɩɩ twá də ʋ *Siŋu tə, ʋ ma bɩrɩ kʋ yoo təntə nə mʋ̀ nə. Yɩɩ-Siŋu tə yàá balʋ won mama. Kʋ yàá balʋ Yɩɩ pubʋŋa tə, ka nə lù tətə, kʋ lwarɩ ka də̀ń.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Də nə nə tì ləzwənə nə ywàń, nə yə̀ə́ də, kʋ nə tà ʋ tətə waa tə, nə yə̀ə́ kʋ tə, ʋ nə bʋŋa, lìù don mama yə̀rì kʋ. Mə kʋ yɩ nətʋ Yɩɩ də con, Yɩɩ-Siŋu tə cɩcɩ nə yə̀ə́ won tə mama, Yɩɩ nə bʋŋa.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Yɩɩ pɩn nəba Siŋu tə, kʋ nə nan ʋ con, sə kʋ pa nə lwarɩ tarpɩʋn tə, Yɩɩ nə ma fwa zəni nə yɩra. Yá kʋ tà lɩ̀à tə, lʋʋ nə kəni cwəŋə wa pubʋŋa tə, nə Yɩɩ pɩn nə mʋ̀ nə.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə ba ləzoni wʋbʋŋa sʋ̀ràn nə twá, nə ma swɩ̀n kʋ yoo. Kʋ yɩ nə twá kʋ tə nə, Yɩɩ-Siŋu tə nə bɩrɩ nəba. Mə nətʋ, nə nə twá, nə ma gùlí cɩ́gá tə, kʋ nə naŋa Yɩɩ con, nə bɩrɩ lɩ̀à tə nə, ba nə zìlí Yɩɩ-Siŋu nii.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Ləzwənə tə, ʋ nə twá ʋ tətə pubʋŋa nə, ʋ ba Yɩɩ-Siŋu tə yoo sɛ̀e. Yɩɩ-Siŋu tə yoo yɩ ndə ləyəri yoo nə ʋ con. Kʋ yà mɛ, sə Yɩɩ-Siŋu tə ya də wá, sə kʋ pa ʋ nì kʋ də̀ń. Yá Yɩɩ-Siŋu tə dàń tə̀lə́ də wá. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ʋ wàrɩ̀ kʋ də̀ń ʋ nì.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Yá ləzwənə tə, ʋ nə zìlí Yɩɩ-Siŋu tə nii, ʋ mʋ̀ wàá won mama də̀ń ʋ lwarɩ. Lìù don ga wàrɩ̀ ʋ mʋ̀ də̀ń ʋ lwarɩ.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Kʋ yɩ cɩ́gá, kʋ yɩ ndə kʋ nə pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ *sagɩ tə wa, kʋ wʋ́:
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.