1 Coríntios 13

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Də à nə swɩ̀n ləzoni sʋ̀ràn də *malɩkɛ sʋ̀ràn tətə, yá à ga ba sonu jə, kʋ ya tʋtʋ. Kʋ yɩ ndə luloŋi zəzugu nə, nə à yə̀ə́ ndə ba nə mà kwàń ka zəzəgə nətʋ.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 À wàá tarpɩʋn à nɩ, sə à ma swɩ̀n Yɩɩ nii sʋ̀ràn. À wàá wʋbʋŋa à janɩ à ma lwarɩ yìə̀n tə mama, tə nə sə̀gə̀. À ma kʋ́ʋ̀ wàá yənu yiri mama à janɩ. À ma kʋ́ʋ̀ wàá à yanɩ lìù tə, à nə keni à waa Yɩɩ nə wuuu də cɩ́gá cɩ́gá, kʋ pa à wàá à pɩn pɛɛn fàrɩ́ tə bwálá nə tətə. Yá à nə ba sonu jə, à tə ya tʋtʋ.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 À nə kʋ́ʋ̀ swə à tàrɩ̀ à jɩjə tə mama, à pa zʋra nə, à nə pɩn ba sʋrɩ à yɩra tə tətə mən wa, yá à nə ba sonu jə, kʋ tə ba funə jə kʋ pa nə.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Lìù nə jə sonu, kʋ tíú jə pɩ́nʋ́, ʋ ga sú də ywánɩ́. Lìù nə jə sonu, kʋ tíú ba lìù don nə zɩga ʋ wiən yɩrɩ. Lìù nə jə sonu, kʋ tíú ba ka bʋ tɩ̀àn nə jə. Lìù nə jə sonu, kʋ tíú ba fwiə jə.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece.
5 Lìù nə jə sonu, kʋ tíú ba cavɩra kəni lìù don nə. Lìù nə jə sonu, kʋ tíú ba ʋ tətə zəni pɩ̀à. Lìù nə jə sonu, kʋ tíú ba lɩŋa jə. Lìù nə jə sonu, kʋ tíú ba yolwan tuŋə ʋ bɩcan wa.
5 Não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Lìù nə jə sonu, kʋ tíú yàá jwɛ cɩ́gá yoo yɩrɩ, kʋ tíú ba pupwən fwa kʋnkʋn yìə̀n yɩrɩ.
6 Não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Lìù nə jə sonu, kʋ tíú yàá kwɛn yoo mama ʋ lɩ ʋ mʋ̀ də lɩ̀à tə duən tə pwərə wa. Lìù nə jə sonu, kʋ tíú kəni ʋ waa Yɩɩ nə yoo mama wa. Lìù nə jə sonu, kʋ tíú jə yala yoo mama wa. Lìù nə jə sonu, kʋ tíú jə pɩ́nʋ́ yoo mama wa.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ka jon Yɩɩ nii sʋ̀ràn, ka swɩ̀n wá zwɛ̀e. Sʋyirə tə duən wá zwɛ̀e. Yənu də ga wá jén. Lìù nə jə sonu, kʋ tíú sonu tə bá zwɛ̀e, abada.
8 O amor nunca falha; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Kʋ nətʋ tə bɩrɩ də, kʋ tà yìə̀n tə mɛ, nə nə yə̀ə́. Yá Yɩɩ nii sʋ̀ràn tə, nə nə joŋə nə swɩ̀n, kʋ tà tə mɛ, nə nə wàá nə swɩ̀n.
9 Porque, em parte, conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Máŋá tə wa, Yɩɩ nə wá bɩrɩ nəba won mama nə yɩ nətʋ, wiən təntə, nə nə yə̀ə́ sɩ́ʋ́n nə, wá jén lá.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que o é em parte será aniquilado.
11 Máŋá tə wa, à yà nə ya bisɩmaa, à yà swɩ̀n ndə bisɩmaa nə, à yà bʋŋa ndə bisɩmaa nə, à yà nə̀ń yìə̀n tə də̀ń ndə bisɩmaa nə. Máŋá tə wa, à dàń nə jigə bɛɛ, à dʋgʋ bisɩmaa yìə̀n təntə.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Sɩ́ʋ́n nə, kʋ yɩ ndə won nə, nə nə ywàń zəŋə wa, kʋ ga tə yɩ gana gana. Dɩɩn don wá bà, nə nə wá na kʋ won tə nə yɩ́á tətə wa. Sɩ́ʋ́n nə, à tə yə̀rì tə mama. Dɩɩn don nə, à wá yəni tə mama, ndə Yɩɩ nə yə̀ə́ nə nətʋ.
12 Porque agora vemos por espelho em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei como também sou conhecido.
13 Sɩ́ʋ́n nə, yìə̀n batwa nə ga tə nə wulə wuuu. Tə mʋ̀ nə yɩ, sə lɩ̀à kəni ba waa Zwezi nə wuuu, sə ba ja yala də Yɩɩ, sə ba sóní duən. Yá tə batwa tə wa, sonu tə nə dwə tə mɛ.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três, mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.