1 Coríntios 12
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVI
1 À nubɩa-ba, kʋ nə yɩ Yɩɩ-*Siŋu tarpɩʋn tə yoo wa, à pɩ̀à, sə á nì kʋ də̀ń zəni.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Á yə̀ə́ də, máŋá tə wa, á yà nə yə̀rì Zwezi-*Kərisə, woŋwanan tə, tə nii nə ba swɩ̀n nə yugə aba, tə ga də́ dɩ̀àn á yuu wa, sə á pú tə kwa á jʋ̀nɩ̀ tə.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, à swɩ̀n á con də, lìù wàrɩ̀ ʋ swɩ̀n də, Zwezi ya *Yuu-Tiu, də kʋ nə tà Yɩɩ-Siŋu tə nə bɩrɩ kʋ wá. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, də lìù mama wàrɩ̀ ʋ twá də Yɩɩ-Siŋu tə, ʋ ma swɩ̀n ʋ pɩn Yɩɩ cʋ̀gà Zwezi.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Yɩɩ-Siŋu tarpɩʋn yirə yirə dáá, yá Yɩɩ-Siŋu tə yɩ nədʋ kʋ nə pɩn tə.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Tʋtʋnan yirə yirə dáá, yá Yuu-Tiu tə mʋ̀ yɩ nədʋ, ba nə tʋŋa tə ba pɩn wá.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Yìə̀n yirə yirə dáá tə nə tʋŋa, yá kʋ yɩ Yɩɩ nədʋ tə nə pɩn dɩ̀àn yirə yirə lɩ̀à tə nə, ba ma tʋŋa tə.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Yɩɩ-Siŋu tə yàá bɩrɩ kʋ tɩ̀àn lìù mama nə, sə ʋ wànɩ́ ʋ san ba duən tə nə.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, Yɩɩ-Siŋu nədʋ tə yàá pa wʋbʋŋa sʋ̀ràn lìù don nə, kʋ ga pa ʋ don də nə yənu sʋ̀ràn.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Kʋ mʋ̀ Yɩɩ-Siŋu nədʋ tə yàá pa lìù don nə, sə ʋ wànɩ́ ʋ kə waa Zwezi nə də cɩ́gá cɩ́gá. Kʋ ga pa ʋ don də nə tarpɩnan, tə nə zwɛ̀e yayɩran.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Kʋ mʋ̀ Yɩɩ-Siŋu nədʋ tə yàá pa lìù don nə tarpɩʋn, sə ʋ ma fwa tʋ̀tʋ̀nà, tə nə bɩrɩ Yɩɩ dɩ̀àn tə. Kʋ pa ʋ don nə tarpɩʋn, sə ʋ ma jon Yɩɩ *nii sʋ̀ràn ʋ swɩ̀n. Kʋ pa ʋ don nə tarpɩʋn, sə ʋ ma lwarɩ sʋgʋ tə, kʋ nə yɩ Yɩɩ-Siŋu tə sʋgʋ, də kʋ tə nə yɩ *zinə sʋ̀ràn. Kʋ mʋ̀ Yɩɩ-Siŋu nədʋ tə yàá pa lìù don nə tarpɩʋn, sə ʋ swɩ̀n sʋyirə duən, kʋ pa ʋ don nə tarpɩʋn, sə ʋ ma gwin tə sʋyirə tə də̀ń.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Yɩɩ-Siŋu nədʋ tə tətə nə tʋŋa tə yìə̀n təntə mama. Kʋ mʋ̀ nə tàrɩ̀ kʋ pɩn lìù mama nə, ndə nətʋ tə nə, kʋ nə pɩ̀à.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Nə yə̀ə́ də, yɩra yɩ nədʋ, yá kʋ ga ja nandaran, tə nə dáá zənzən. Yá nandaran təntə nə dáá nətʋ mama, tə mʋ̀ nə ken duən nə, tə ma fwa yɩra nədʋ tə. Mə kʋ ya nətʋ Zwezi-*Kərisə də con.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Yá kʋ dàń nə yɩ *Zwifə-ba, nə à yə̀ə́ ba tə, ba nə yɩ də *Gərɛkə-ba, də ba tə, ba nə yɩ ywəŋə, nə à yə̀ə́ ba tə, ba nə tɩ ba tɩ̀àn, ba ləgə nə mama Yɩɩ-*Siŋu tə wa, sə nə wànɩ́ nə ya won nədʋ. Nə mama súə́ də Yɩɩ-Siŋu nədʋ tə.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Yɩra tà nandaʋ nədʋ nə kʋ jə, kʋ yɩ nandaran, tə nə dáá, nə kʋ jə.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Də naa yà nə swɩ̀n də, kʋ tà jɩɩn, kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, kʋ tà yɩra tə nə tɩ kʋ, kʋ nətʋ wàrɩ̀ kʋ pɩn naa kʋ́ʋ̀ tà yɩra tə nandaʋ.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Də zɩɩn yà nə swɩ̀n də, kʋ tà yii, kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, kʋ tà yɩra tə nə tɩ kʋ, kʋ nətʋ tə wàrɩ̀ kʋ pɩn kʋ kʋ́ʋ̀ bá ya yɩra yɩra nandaʋ.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Də yɩra tə mama yà nə yɩ yii cɩcɩ, kʋ yà wá fwa nətə, kʋ ma nì sʋ̀ràn? Nə à yə̀ə́ kʋ yà nə kʋ́ʋ̀ yɩ zɩɩn cɩcɩ, kʋ yà wá fwa nətə, kʋ ma nì lwán?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, Yɩɩ ma kə nandaran tə mama yɩra wa, ndə ʋ nə pɩ̀à nətʋ.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Yɩra ya wàrɩ̀ lá kʋ yanɩ, də kʋ yà nə yɩ nandaʋ nədʋ cɩcɩ.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə yɩra yɩ nədʋ, yá kʋ nandaran ga dáá.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Yii dàń wàrɩ̀ jɩɩn con kʋ swɩ̀n də, jɩɩn ba tʋtʋŋɩ jə kʋ pa kʋ. Yuu də ma kʋ́ʋ̀ wàrɩ̀ nɛɛ con kʋ swɩ̀n də, nɛɛ ba tʋtʋŋɩ jə tə pa kʋ.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Nandaran tə tətə, tə nə yɩ ndə tə ba dɩ̀àn jə, tə də jə tʋtʋŋɩ yɩra tə wa.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Nandaran duən wulə yɩra tə wa, ba nə bʋŋa də, tə ba dun jə. Yá ba yàá ywàŋá tə yoo zəni. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə nandaran tə, tə nə jə cavɩra tə, nə yàá ywàŋá tə yoo zəni, nə doni.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Yá nə nandaran tə, tə nə ba cavɩra jə, tə mʋ̀ ba pɩ̀à, sə nə ywàń tə yoo nətʋ. Yɩɩ ken nandaran tə yirə yirə, sə kʋ pa nandaran tə, tə nə ba dun ja wànɩ́ tə na dun, tə doni tə duən tə.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Kʋ yɩ nətʋ, sə yɩra tə dàn ká pwɛ̀e duən nə, sə nandaran tə mama san duən nə.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Yá də nandaʋ nə wulə càn wa, sə tə duən tə twá tə ya càn təntə wa. Nandaʋ don nə wulə dun wa, sə tə duən tə də twá tə jwɛ də kʋ.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Á mama mɩ́ámɩ́án yɩ Zwezi-Kərisə yɩra tə. Yá á lìù mama dàń ya yɩra təntə nandaʋ.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Yɩɩ təntən ʋ kə Zwezi-Kərisə *tʋntʋna tə Kərisə lɩ̀à púlí tə wa. Bələ nii nə, ʋ ken Yɩɩ nii *sʋ̀sʋ̀nà lá. Batwa nii nə, ʋ ken karnyɩna lá. Kʋ zàn lá, kʋ pa ba tə, ba nə jə Yɩɩ tarpɩʋn, ba ma tʋŋa yomɩlan, tə nə bɩrɩ Yɩɩ dɩ̀àn tə. Kʋ zàn lá, kʋ pa ba tə, ba nə zwɛ̀e yayɩran tə. Kʋ zàn lá, kʋ pa ba tə, ba nə saŋa lɩ̀à nə. Kʋ zàn lá, kʋ pa ba tə, ba nə kəni lɩ̀à cwəŋə wa. Kʋ zàn lá, kʋ pa ba tə, ba nə swɩ̀n sʋyirə duən.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Ba mama nə tà Zwezi-Kərisə tʋntʋna. Ba mama nə tà Yɩɩ nii sʋ̀sʋ̀nà. Ba mama nə tà karnyɩna-ba. Ba mama nə ba yomɩlan tə fwa, tə nə bɩrɩ Yɩɩ dɩ̀àn tə.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Ba mama nə ba tarpɩʋn tə, kʋ nə zwɛ̀e yayɩran tə jə. Ba mama nə ba sʋyirə yirə tə swɩ̀n. Ba mama nə ba sʋyirə yirə tə də̀ń gwin.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Á kəni á kajaŋa á pɩ̀à tarpɩnan, tə nə jə funə tə doni. Yá à dàń wá bɩrɩ aba cwəŋə tə, kʋ nə ziən kʋ doni.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.