1 Coríntios 12
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ARC
1 À nubɩa-ba, kʋ nə yɩ Yɩɩ-*Siŋu tarpɩʋn tə yoo wa, à pɩ̀à, sə á nì kʋ də̀ń zəni.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Á yə̀ə́ də, máŋá tə wa, á yà nə yə̀rì Zwezi-*Kərisə, woŋwanan tə, tə nii nə ba swɩ̀n nə yugə aba, tə ga də́ dɩ̀àn á yuu wa, sə á pú tə kwa á jʋ̀nɩ̀ tə.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, à swɩ̀n á con də, lìù wàrɩ̀ ʋ swɩ̀n də, Zwezi ya *Yuu-Tiu, də kʋ nə tà Yɩɩ-Siŋu tə nə bɩrɩ kʋ wá. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, də lìù mama wàrɩ̀ ʋ twá də Yɩɩ-Siŋu tə, ʋ ma swɩ̀n ʋ pɩn Yɩɩ cʋ̀gà Zwezi.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Yɩɩ-Siŋu tarpɩʋn yirə yirə dáá, yá Yɩɩ-Siŋu tə yɩ nədʋ kʋ nə pɩn tə.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Tʋtʋnan yirə yirə dáá, yá Yuu-Tiu tə mʋ̀ yɩ nədʋ, ba nə tʋŋa tə ba pɩn wá.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Yìə̀n yirə yirə dáá tə nə tʋŋa, yá kʋ yɩ Yɩɩ nədʋ tə nə pɩn dɩ̀àn yirə yirə lɩ̀à tə nə, ba ma tʋŋa tə.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Yɩɩ-Siŋu tə yàá bɩrɩ kʋ tɩ̀àn lìù mama nə, sə ʋ wànɩ́ ʋ san ba duən tə nə.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, Yɩɩ-Siŋu nədʋ tə yàá pa wʋbʋŋa sʋ̀ràn lìù don nə, kʋ ga pa ʋ don də nə yənu sʋ̀ràn.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Kʋ mʋ̀ Yɩɩ-Siŋu nədʋ tə yàá pa lìù don nə, sə ʋ wànɩ́ ʋ kə waa Zwezi nə də cɩ́gá cɩ́gá. Kʋ ga pa ʋ don də nə tarpɩnan, tə nə zwɛ̀e yayɩran.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Kʋ mʋ̀ Yɩɩ-Siŋu nədʋ tə yàá pa lìù don nə tarpɩʋn, sə ʋ ma fwa tʋ̀tʋ̀nà, tə nə bɩrɩ Yɩɩ dɩ̀àn tə. Kʋ pa ʋ don nə tarpɩʋn, sə ʋ ma jon Yɩɩ *nii sʋ̀ràn ʋ swɩ̀n. Kʋ pa ʋ don nə tarpɩʋn, sə ʋ ma lwarɩ sʋgʋ tə, kʋ nə yɩ Yɩɩ-Siŋu tə sʋgʋ, də kʋ tə nə yɩ *zinə sʋ̀ràn. Kʋ mʋ̀ Yɩɩ-Siŋu nədʋ tə yàá pa lìù don nə tarpɩʋn, sə ʋ swɩ̀n sʋyirə duən, kʋ pa ʋ don nə tarpɩʋn, sə ʋ ma gwin tə sʋyirə tə də̀ń.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Yɩɩ-Siŋu nədʋ tə tətə nə tʋŋa tə yìə̀n təntə mama. Kʋ mʋ̀ nə tàrɩ̀ kʋ pɩn lìù mama nə, ndə nətʋ tə nə, kʋ nə pɩ̀à.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Nə yə̀ə́ də, yɩra yɩ nədʋ, yá kʋ ga ja nandaran, tə nə dáá zənzən. Yá nandaran təntə nə dáá nətʋ mama, tə mʋ̀ nə ken duən nə, tə ma fwa yɩra nədʋ tə. Mə kʋ ya nətʋ Zwezi-*Kərisə də con.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Yá kʋ dàń nə yɩ *Zwifə-ba, nə à yə̀ə́ ba tə, ba nə yɩ də *Gərɛkə-ba, də ba tə, ba nə yɩ ywəŋə, nə à yə̀ə́ ba tə, ba nə tɩ ba tɩ̀àn, ba ləgə nə mama Yɩɩ-*Siŋu tə wa, sə nə wànɩ́ nə ya won nədʋ. Nə mama súə́ də Yɩɩ-Siŋu nədʋ tə.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Yɩra tà nandaʋ nədʋ nə kʋ jə, kʋ yɩ nandaran, tə nə dáá, nə kʋ jə.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Də naa yà nə swɩ̀n də, kʋ tà jɩɩn, kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, kʋ tà yɩra tə nə tɩ kʋ, kʋ nətʋ wàrɩ̀ kʋ pɩn naa kʋ́ʋ̀ tà yɩra tə nandaʋ.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Də zɩɩn yà nə swɩ̀n də, kʋ tà yii, kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, kʋ tà yɩra tə nə tɩ kʋ, kʋ nətʋ tə wàrɩ̀ kʋ pɩn kʋ kʋ́ʋ̀ bá ya yɩra yɩra nandaʋ.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Də yɩra tə mama yà nə yɩ yii cɩcɩ, kʋ yà wá fwa nətə, kʋ ma nì sʋ̀ràn? Nə à yə̀ə́ kʋ yà nə kʋ́ʋ̀ yɩ zɩɩn cɩcɩ, kʋ yà wá fwa nətə, kʋ ma nì lwán?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, Yɩɩ ma kə nandaran tə mama yɩra wa, ndə ʋ nə pɩ̀à nətʋ.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Yɩra ya wàrɩ̀ lá kʋ yanɩ, də kʋ yà nə yɩ nandaʋ nədʋ cɩcɩ.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə yɩra yɩ nədʋ, yá kʋ nandaran ga dáá.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Yii dàń wàrɩ̀ jɩɩn con kʋ swɩ̀n də, jɩɩn ba tʋtʋŋɩ jə kʋ pa kʋ. Yuu də ma kʋ́ʋ̀ wàrɩ̀ nɛɛ con kʋ swɩ̀n də, nɛɛ ba tʋtʋŋɩ jə tə pa kʋ.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Nandaran tə tətə, tə nə yɩ ndə tə ba dɩ̀àn jə, tə də jə tʋtʋŋɩ yɩra tə wa.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Nandaran duən wulə yɩra tə wa, ba nə bʋŋa də, tə ba dun jə. Yá ba yàá ywàŋá tə yoo zəni. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə nandaran tə, tə nə jə cavɩra tə, nə yàá ywàŋá tə yoo zəni, nə doni.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Yá nə nandaran tə, tə nə ba cavɩra jə, tə mʋ̀ ba pɩ̀à, sə nə ywàń tə yoo nətʋ. Yɩɩ ken nandaran tə yirə yirə, sə kʋ pa nandaran tə, tə nə ba dun ja wànɩ́ tə na dun, tə doni tə duən tə.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Kʋ yɩ nətʋ, sə yɩra tə dàn ká pwɛ̀e duən nə, sə nandaran tə mama san duən nə.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Yá də nandaʋ nə wulə càn wa, sə tə duən tə twá tə ya càn təntə wa. Nandaʋ don nə wulə dun wa, sə tə duən tə də twá tə jwɛ də kʋ.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Á mama mɩ́ámɩ́án yɩ Zwezi-Kərisə yɩra tə. Yá á lìù mama dàń ya yɩra təntə nandaʋ.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Yɩɩ təntən ʋ kə Zwezi-Kərisə *tʋntʋna tə Kərisə lɩ̀à púlí tə wa. Bələ nii nə, ʋ ken Yɩɩ nii *sʋ̀sʋ̀nà lá. Batwa nii nə, ʋ ken karnyɩna lá. Kʋ zàn lá, kʋ pa ba tə, ba nə jə Yɩɩ tarpɩʋn, ba ma tʋŋa yomɩlan, tə nə bɩrɩ Yɩɩ dɩ̀àn tə. Kʋ zàn lá, kʋ pa ba tə, ba nə zwɛ̀e yayɩran tə. Kʋ zàn lá, kʋ pa ba tə, ba nə saŋa lɩ̀à nə. Kʋ zàn lá, kʋ pa ba tə, ba nə kəni lɩ̀à cwəŋə wa. Kʋ zàn lá, kʋ pa ba tə, ba nə swɩ̀n sʋyirə duən.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Ba mama nə tà Zwezi-Kərisə tʋntʋna. Ba mama nə tà Yɩɩ nii sʋ̀sʋ̀nà. Ba mama nə tà karnyɩna-ba. Ba mama nə ba yomɩlan tə fwa, tə nə bɩrɩ Yɩɩ dɩ̀àn tə.
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Ba mama nə ba tarpɩʋn tə, kʋ nə zwɛ̀e yayɩran tə jə. Ba mama nə ba sʋyirə yirə tə swɩ̀n. Ba mama nə ba sʋyirə yirə tə də̀ń gwin.
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Á kəni á kajaŋa á pɩ̀à tarpɩnan, tə nə jə funə tə doni. Yá à dàń wá bɩrɩ aba cwəŋə tə, kʋ nə ziən kʋ doni.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.