1 Coríntios 10
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT
1 À nubɩa-ba, à mʋ̀ Polə pɩ̀à, sə á lìí kʋ tə, kʋ nə tʋn máŋá tə wa, nə nɩbara, ba nə wulə *Moyizə kwa, kasɔɔ lanworu tə wa. Bakwan tə yà nə púə́ ba mama mɩ́ámɩ́án yuu nə, ba ma vəli. Ba mama nə vəli ba bɛn mʋnaa nəsɩan tə.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Ba mama tə yà yɩ ndə ba ləgə ba bakwan tə də mʋnaa tə wa, sə kʋ pa, Moyizə ya ba yuu tíú.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Ba mama dí wodiu tə, kʋ nə nan Yɩɩ con.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ba mama nə nyʋa nɩ́á tə, Yɩɩ nə pɩn tə nan pɩ̀ʋ̀ tə wa. Kʋ pɩ̀ʋ̀ təntə yà yɩ Zwezi-*Kərisə, nə vəli də ba.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Yá də kʋ nətʋ mama ba wa lɩ̀à zənzən wà Yɩɩ pùə́ poli. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ba tɩ ba zwɛ kasɔɔ lanworu tə wa.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Kʋ nətʋ tə pɩ̀à kʋ bɩrɩ nəba də, kʋ ba ziən, sə nə pa nə pùə́ yokʋkwɩnan fɩra zʋ nəba, ndə tə fɩra nə zʋa ba nətʋ.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Ba wa lɩ̀à duən yà yɩ woŋwanan nə ba pɩn dun, ba ga dʋgʋ Yɩɩ vàn nə. Kʋ yà yɩ, ndə kʋ nə pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́:
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Ba wa lɩ̀à duən də yà pəni duən vɛɛ vɛɛ. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ba wa lɩ̀à mʋ̀rʋ̀ sapʋa də batwa (23 000) twá duən, ba tɩ dɩɩn nədʋ. Nə mʋ̀ dàn ká cwàrɩ̀ də duən ndə ba nə.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Ba wa lɩ̀à duən də pɩ̀à *Yuu-Tiu nii nə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, dɩŋa tə ma dɩŋɩ ba, tə gʋ. Nə mʋ̀ dàn ká pɩ̀à Yuu-Tiu nii nə, ndə ba nə.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Ba wa lɩ̀à duən də ŋʋŋwɩn Yɩɩ. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, Yɩɩ *malɩka tə, ka nə cʋ̀gà lɩ̀à tə bà, ka gʋ ba. Á mʋ̀ dànà ká ŋʋŋwɩn Yɩɩ, ndə ba nə.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Tə mʋ̀ yìə̀n təntə mama fwa ba, sə ba duən twá tə nə, ba ma lwarɩ. Ba pʋ́pʋ́nɩ́ tə ba tún Yɩɩ sagɩ tə wa, sə tə kàrɩ̀ nə mʋ̀ lɩ̀à tə, nə nə wulə lʋʋ talɩkwa máŋá tə wa.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, lìù tə, ʋ nə bʋŋa də, də ʋ zɩga yɩɩ nə Yɩɩ cwəŋə tə, sə ʋ cɩ̀ ʋ tɩ̀àn nə, ʋ dàn ká dʋgʋ Yɩɩ cwəŋə tə.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Yoo tə mama kʋ nə də́də́n aba, sə kʋ yigu aba kʋ pa á tʋn yokʋkwɩʋn, kʋ dí yáá kʋ də́də́n lɩ̀à duən də. Yɩɩ yɩ pùə́ nədʋ tíú, ʋ bá sɛ̀e, sə yoo mama, kʋ nə dwə á dɩ̀àn də́də́n aba, sə kʋ yigu aba kʋ pa á tʋn yokʋkwɩʋn. Yɩɩ wá pa aba dɩ̀àn, sə á ma nan kʋ wa, kʋ dàn ká doni aba, sə kʋ pa á wànɩ́ á pɩ́nɩ́ kʋ.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 À nubisoni-ba, kʋ mʋ̀ nə pɩn, á dàń dʋga ka pa dun woŋwanan nə tə mɩ́ámɩ́án.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 À yɩ à swɩ̀n á mʋ̀ lɩ̀à tə con, á nə jə pubʋŋa, sə á tətə lwarɩ kʋ tə, à nə swɩ̀n tə.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Zwezi-*Kərisə jana tə lwá nə yɩrɩ ʋ tɩan tə wa. Yá divɛn wùrú zʋŋa tə, nə nə yàá bwɩ Yɩɩ nə, də nə nywɩ̀n tə yɩ, sə kʋ ma bɩrɩ də, nə mʋ̀ də Zwezi-Kərisə jə *nimarʋ ʋ jana, tə nə lwá tə yɩrɩ. Dipɛn tə, nə nə yàá fʋ nə tàrɩ̀ duən, nə də́ tə yɩ, sə kʋ ma bɩrɩ də, nə mʋ̀ də Zwezi-Kərisə jə nimarʋ ʋ yɩra tə yɩrɩ, kʋ nə cʋ̀gʋ̀ ʋ tɩan tə wa.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Dipɛn tə yɩ nədʋ, nə mʋ̀ ga dáá, yá nə ga də́ kʋ dipɛn nədʋ təntə. Kʋ nətʋ tə bɩrɩ də, nə yɩ ndə won nədʋ nə.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Á bʋŋa *Yɩzərayɛlə lɩ̀à dwíí tə yoo. Ba lɩ̀à tə, ba nə yàá gwɩ vàná tə Yɩɩ *joŋi kúrí tə yuu wa ba pɩn Yɩɩ nə tə, yàá də́ nàŋʋ́ tə vàn don. Yá kʋ nətʋ tə pɩ̀à kʋ bɩrɩ də, ba mʋ̀ də Yɩɩ marɩ duən nə.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Kʋ nətʋ tə ya à pɩ̀à à bɩrɩ də, woŋwanʋ tə də kʋ vanʋ tə mɛ ba funə jə.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 À dàń swɩ̀n á con də, kʋ tə, ba nə yàá gʋ woŋwanʋ tə nə, kʋ ya ba gwɩ *zinə nə, kʋ tà Yɩɩ nə. Yá à ba pɩ̀à, sə á mʋ̀ də zinə marɩ duən nə.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Á ba cwəŋə jə, sə á nyʋ zinə divɛn wùrú zʋŋa tə, sə á tə nyʋ *Yuu-Tiu də divɛn wùrú zʋŋa tə. Á ma kʋ́ʋ̀ wàrɩ̀ wodiu tə, ba nə pɩn zinə nə, á də́, sə á tə də́ Yuu-Tiu də wodiu tə.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Də nə nə fwa kʋ nətʋ, kʋ yɩ nə pɩ̀à, sə Yuu-Tiu wʋgwɩʋ zàn naaa? Á bʋŋa də, nə dɩ̀àn dwə wá naaa?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Cwəŋə wulə, sə ba fwa won mama. Kʋ ya cɩ́gá, kʋ dàń nə tà wiən tə mama, ba nə fwa nə jə nywarɩ tə pa aba. Cwəŋə wulə, sə ba fwa won mama, yá wiən tə mama dàń nə ba nəba saŋa, sə ba bori Yɩɩ nyiən tə wa.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Sə lìù mama dàń pɩ̀à kʋ tə, kʋ nə saŋa ʋ duən tə nə. Ʋ dàn ká pɩ̀à kʋ tə, kʋ nə saŋa ʋ tətə nə.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Á díə́ won tə mama, ba nə yoli yəə wa, á dànà ká bʋ́n yoo mama, kʋ yoo wà mɛ, sə kʋ zʋ á pubʋŋa wa. Á dànà ká bwe yoo mama.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́:
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Də lìù nə tà Kərisə lìù, yá ʋ bon aba, sə á də́ də duən, á nə vəli, sə á də́ kʋ tə mama, ba nə tún á yáá con. Á dànà ká bʋ́n yoo mama, kʋ yoo wà mɛ, sə kʋ zʋ á pubʋŋa wa. Á dànà ká bwe yoo mama.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Lìù dàń nə swɩ̀n á con, ʋ wʋ́: «Won kʋ tə yɩ ba gʋa woŋwanʋ nə», á dànà ká də́ kʋ lìù tə yɩrɩ, ʋ nə dí yáá ʋ swɩ̀n kʋ n con də, kʋ yoo tə nə wá zʋ ʋ pubʋŋa tə wa yɩrɩ.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Kʋ tə, à nə swɩ̀n yəbə, kʋ tà á tətə pubʋŋa tə, nə wá gugurə tə yoo, kʋ ya lìù tə don tə pubʋŋa tə nə wá gugurə tə yoo. Bɛ̀eɛ̀e yɩrɩ nə lìù don pubʋŋa dàń ma mɛ, sə kʋ bʋ̀rɩ̀ à bʋ̀rà kʋ tə yɩrɩ, à nə tɩ à tɩ̀àn à ma fwa?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 À ken Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e à wodiu tə yɩrɩ, à nə də́. Bɛ̀eɛ̀e nə pɩn, lɩ̀à duən tə cəgə nə, kʋ wodiu tə yɩrɩ, à nə ken Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 À sʋgʋ tə dàń pɩ̀à, kʋ bɩrɩ də, kʋ nə yɩ á wodiu diŋə wa, nə à yə̀ə́ kʋ tə, á nə nywɩ̀n, nə à yə̀ə́ kʋ tə mama, á nə fwa, á fwa kʋ, sə á pa Yɩɩ na dun kʋ wa.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Á dànà ká ya lɩ̀à tə, lɩ̀à duən nə wá zɩgɩ á yuu wa ba tʋn cʋna, kʋ nə yɩ *Zwifə-ba, nə à yə̀ə́ *Gərɛkə-ba, nə à yə̀ə́ Kərisə lɩ̀à púlí tə.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 À də yɩ à fwa won mama à pɩ̀à, sə kʋ poli lɩ̀à tə mama pwìí nə. Kʋ tə à nə pɩ̀à, kʋ tà à cɩcɩ saŋʋ nə à pɩ̀à. Kʋ yɩ lɩ̀à kapʋpʋ saŋʋ nə à pɩ̀à, sə Yɩɩ jon ba ba cʋna wa.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.