Romanos 12
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs BKJ
1 Kwa nyene, akalongo bango, magambu Nnoongo nga juna kia ndu, nannyopa kwa mojo gwoa, mpangange mibele jinu kwa Nnoongo ibe lilumbo elibi li mmomi, ilibi chwapi na linakualala. Jenie nga ndela jinu jambone ju kugongalela.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Makajigaje ilekaleka ya padunia pano, nambu Nnoongo ang'alambuye nu kutenda mayono mawacho ginu. Penia nga pampakuoto kumanya gapala Nnoongo nu kumanya nhwalo ogubi gwambone, ogunhwalalila nu kulimba.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kuboka mu upeele ogwambi Nnoongo, nannengelanga mmoa, mikikibona mambone muno kupeta apampaligweje. Kuwacha kwinu kuba tela na kipemo cha imani andi Nnoongo elyampile kila mundu.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Mmele ukweti ipagwa ndu, kila kipagwa kikweti liengo lyakwe.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Uyo iganukube twenga tubi tajingi kukulondana na Kilisto, kila jumwe nga kipagwa cha jonge.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Tukweti itoi ijingi andi putupatite upeele. Ojwakweti kitoi chukulonge lilobe lya Nnoongo atenda yene tela na kuamini kwakwe.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Mundu juna kitoi cha kubegelela na abegelele. Juna kitoi cha kubola na abole.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Juna kitoi cha kalimbia mwojo bange na atende nyenie. Juna kabaguli ilebe ajakwe eyakweti na atende kwa mwojo lachi. Kilongoi alongoleya kukachana, juna kia na atenda nyenie kukuala mwojo.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Kupalana kwinu kuba kuwangije. Mikichimwange kilebe chachoa kibaja, nambu nkamulila yambone.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Mpalanange andi makalongo, kila mundu anhwachila oti nnyakwe kuichima.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Makalegelekaje mukachana, nambu nkalamuke mumyojo jinu kwakabegele Angwana.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Kuhyobalela kwinu machoba goa kummekange kube nu kuala mwojo, mmegange nu kuimbalila mumalola, kugongalela machoba goa.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Majangatange bandu ba Nnoongo bapate ilebe ibipala, mapokelange akamageni ku mwojo gwambone.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Malumbilange kindimba boa abampoteka malumbilange makabeka nhwiloje.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Nhwalalange mwojo pamwe na abaala mwojo, nng'utange pamwe na abaguta.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Ntamange kukuchikachana kwambone mangweto jika. Makapalangaje makolomakolo, nambu magabegelele machokomachoko. Mikikibonaje kube mmi namalango muno.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Makabuyanaje ubaja kwa ubaja. Mmegelelange ilebe ya mbone nnongi ja boa.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Ntendanga andi punhwotolanga na mma natengela na bandu boa.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Makaganja bango, makabuyanaje, nambu mannekele Nnoongo kilebe chenie, magambu Majandiko Gachwapi galenga, “Kubuya liengo lyango nenga mamuyage, balenga Angwana.”
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Gange Majandiko, galenga, “Nngondwa jwinu andabi na njala, mampe chakulya, andabi na nyota, mampe chukunywe. Magambu kukutenda nyenie mamummeka abe na oni ngolongwa andi makala ga mwoto umutwe gwakwe.”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Makajeketeje kuchipula na ubaja, nambu muotole ubaja kwa gambone.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.