Romanos 12
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs ARA
1 Kwa nyene, akalongo bango, magambu Nnoongo nga juna kia ndu, nannyopa kwa mojo gwoa, mpangange mibele jinu kwa Nnoongo ibe lilumbo elibi li mmomi, ilibi chwapi na linakualala. Jenie nga ndela jinu jambone ju kugongalela.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Makajigaje ilekaleka ya padunia pano, nambu Nnoongo ang'alambuye nu kutenda mayono mawacho ginu. Penia nga pampakuoto kumanya gapala Nnoongo nu kumanya nhwalo ogubi gwambone, ogunhwalalila nu kulimba.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kuboka mu upeele ogwambi Nnoongo, nannengelanga mmoa, mikikibona mambone muno kupeta apampaligweje. Kuwacha kwinu kuba tela na kipemo cha imani andi Nnoongo elyampile kila mundu.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Mmele ukweti ipagwa ndu, kila kipagwa kikweti liengo lyakwe.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Uyo iganukube twenga tubi tajingi kukulondana na Kilisto, kila jumwe nga kipagwa cha jonge.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Tukweti itoi ijingi andi putupatite upeele. Ojwakweti kitoi chukulonge lilobe lya Nnoongo atenda yene tela na kuamini kwakwe.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Mundu juna kitoi cha kubegelela na abegelele. Juna kitoi cha kubola na abole.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Juna kitoi cha kalimbia mwojo bange na atende nyenie. Juna kabaguli ilebe ajakwe eyakweti na atende kwa mwojo lachi. Kilongoi alongoleya kukachana, juna kia na atenda nyenie kukuala mwojo.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Kupalana kwinu kuba kuwangije. Mikichimwange kilebe chachoa kibaja, nambu nkamulila yambone.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Mpalanange andi makalongo, kila mundu anhwachila oti nnyakwe kuichima.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Makalegelekaje mukachana, nambu nkalamuke mumyojo jinu kwakabegele Angwana.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Kuhyobalela kwinu machoba goa kummekange kube nu kuala mwojo, mmegange nu kuimbalila mumalola, kugongalela machoba goa.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Majangatange bandu ba Nnoongo bapate ilebe ibipala, mapokelange akamageni ku mwojo gwambone.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Malumbilange kindimba boa abampoteka malumbilange makabeka nhwiloje.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Nhwalalange mwojo pamwe na abaala mwojo, nng'utange pamwe na abaguta.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Ntamange kukuchikachana kwambone mangweto jika. Makapalangaje makolomakolo, nambu magabegelele machokomachoko. Mikikibonaje kube mmi namalango muno.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Makabuyanaje ubaja kwa ubaja. Mmegelelange ilebe ya mbone nnongi ja boa.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Ntendanga andi punhwotolanga na mma natengela na bandu boa.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Makaganja bango, makabuyanaje, nambu mannekele Nnoongo kilebe chenie, magambu Majandiko Gachwapi galenga, “Kubuya liengo lyango nenga mamuyage, balenga Angwana.”
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Gange Majandiko, galenga, “Nngondwa jwinu andabi na njala, mampe chakulya, andabi na nyota, mampe chukunywe. Magambu kukutenda nyenie mamummeka abe na oni ngolongwa andi makala ga mwoto umutwe gwakwe.”
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Makajeketeje kuchipula na ubaja, nambu muotole ubaja kwa gambone.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.