Romanos 12

Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kwa nyene, akalongo bango, magambu Nnoongo nga juna kia ndu, nannyopa kwa mojo gwoa, mpangange mibele jinu kwa Nnoongo ibe lilumbo elibi li mmomi, ilibi chwapi na linakualala. Jenie nga ndela jinu jambone ju kugongalela.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Makajigaje ilekaleka ya padunia pano, nambu Nnoongo ang'alambuye nu kutenda mayono mawacho ginu. Penia nga pampakuoto kumanya gapala Nnoongo nu kumanya nhwalo ogubi gwambone, ogunhwalalila nu kulimba.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kuboka mu upeele ogwambi Nnoongo, nannengelanga mmoa, mikikibona mambone muno kupeta apampaligweje. Kuwacha kwinu kuba tela na kipemo cha imani andi Nnoongo elyampile kila mundu.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Mmele ukweti ipagwa ndu, kila kipagwa kikweti liengo lyakwe.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Uyo iganukube twenga tubi tajingi kukulondana na Kilisto, kila jumwe nga kipagwa cha jonge.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Tukweti itoi ijingi andi putupatite upeele. Ojwakweti kitoi chukulonge lilobe lya Nnoongo atenda yene tela na kuamini kwakwe.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Mundu juna kitoi cha kubegelela na abegelele. Juna kitoi cha kubola na abole.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Juna kitoi cha kalimbia mwojo bange na atende nyenie. Juna kabaguli ilebe ajakwe eyakweti na atende kwa mwojo lachi. Kilongoi alongoleya kukachana, juna kia na atenda nyenie kukuala mwojo.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Kupalana kwinu kuba kuwangije. Mikichimwange kilebe chachoa kibaja, nambu nkamulila yambone.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Mpalanange andi makalongo, kila mundu anhwachila oti nnyakwe kuichima.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Makalegelekaje mukachana, nambu nkalamuke mumyojo jinu kwakabegele Angwana.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Kuhyobalela kwinu machoba goa kummekange kube nu kuala mwojo, mmegange nu kuimbalila mumalola, kugongalela machoba goa.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Majangatange bandu ba Nnoongo bapate ilebe ibipala, mapokelange akamageni ku mwojo gwambone.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Malumbilange kindimba boa abampoteka malumbilange makabeka nhwiloje.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Nhwalalange mwojo pamwe na abaala mwojo, nng'utange pamwe na abaguta.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Ntamange kukuchikachana kwambone mangweto jika. Makapalangaje makolomakolo, nambu magabegelele machokomachoko. Mikikibonaje kube mmi namalango muno.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Makabuyanaje ubaja kwa ubaja. Mmegelelange ilebe ya mbone nnongi ja boa.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Ntendanga andi punhwotolanga na mma natengela na bandu boa.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Makaganja bango, makabuyanaje, nambu mannekele Nnoongo kilebe chenie, magambu Majandiko Gachwapi galenga, “Kubuya liengo lyango nenga mamuyage, balenga Angwana.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Gange Majandiko, galenga, “Nngondwa jwinu andabi na njala, mampe chakulya, andabi na nyota, mampe chukunywe. Magambu kukutenda nyenie mamummeka abe na oni ngolongwa andi makala ga mwoto umutwe gwakwe.”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Makajeketeje kuchipula na ubaja, nambu muotole ubaja kwa gambone.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.