Hebreus 2

Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kwa yene tupaligwa kuagabala kwa maha goa agatagajoine, tukaikaje kutumbu kuoba kachoko kachoko.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Nhwalo gwago gutangachigwa na akapakachi bukumbengu ubonekana kube kweli mundu jwajoa jwanga kengama andaje kulemwa ngahukumigwa andi apipaligwa.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Lele twenga tujepa bole anda tubembwile ukomboi nkolongwa andi gongono? Angwana bene ngabatumbu kutangacha ukoli gwenio na abajoa ngabachalakicha kwito kutenda nga kweli.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Nnoongo uyo ngajonjake penia uchalakichi kukulaya iingi na yukuomongwa ni ikobo ijingi na kape bandu itoi ya Uhuke jwa Chwapi andi papala mwene.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Nnoongo babekiteje akapakachi bukumbengu babe akakolongwa badunia nhyono ejiika, yani dunia jitujilenga.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Uyo pabi paali pa Majandiko gachwapi palenga,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Ngamammeka kukingobu tu abe nchokochoko kupeta pabakiba akapakachi bukumbengu,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 ngammeka ilebe yoa pae ja makongono gakwe.”
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Nambu tummona Yesu jwabekigwa kukingobu tu kube nchokochoko kupeta akapakachi bu kumbengu, kwa magambu ga gwambone gwa Nnoongo kwito, Yesu ngawe magambu ga bandu boa. Magambu gu kulaga kwakwe mpaka kuwe, ngoe tummona bankwindie luchengo lu kibumo ni ichima.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Kupala alete ingota ijingi ikilonde mukolongwa gwakwe. Ikiba tela kwa Nnoongo ojwapangania nu kutendekea ilebe yoa kummeka Yesu akamilika muno kwa ndela ju kupotekigwa. Gambu Yesu nga ojwabakola bandu boa.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Jwenio bajeguyanga bandu mabaja gabe, jwombe pamwe na abajeleigwe mabaja gabe, boa bakweti Awawa bamwe. Nga magambu Yesu akwetije oni kakemanga benia, akalongomundu,
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 andi apalenga ku Nnoongo,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Alenga kabele,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Andi ingota pikweti mmele na myai andi achikibelei babe, Yesu uyo ngaika kube andi angweto. Atenda yene kupala kwa kiu chakwe, anhwotole Mmaja jwakamulile makakala ga kiu.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Yesu atenda yenie kupala kabeka agabwa baba, kukujogopa kiu, ngababe akabanda mu bwomi gwabe gwoa.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Gambu kweli Yesu aika magambu ga kajangata akapakachi bu kumbenguje, nambu, “Kijangata ibelei yu Ulaimu.”
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Magambu akapaligwa abe andi akalongomundu ku ilebe yoa, kupala abe Nkolongwa jwabe jwa Akakung'i jwa Nnoongo jwaaminike na juna kia mu kummegele Nnoongo, kupala mabaja ga bandu gaboigwe.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Magambu mwene ngaimbalila kulaga palondoigwa yene aotwile kajangata angweto abalondoigwa.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.