Gálatas 6

Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Akalongo anda mamweni mundu jwajoa ojwalemwite, mangweto mannongoleigwa na Uhuke jwa Nnoongo mankelebuye mundu jwenio aileke itendwa yene, munkelebuyanga nambu kwanga ukale, kongo mmi maha makaikaje kulondoligwa mmene.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Mpotolelane miigo jinu na kwa ndela jene mpakagajali malagilo ga Kilisto.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Mundu anda akipemele kube kilebe na kongo kilebije, jwenio akikoloya mwene.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Nambu kila mundu na akiingikiye oti mwene itendwa yakwe. Anda ibi yambone, aotwile kukilumbalila ku ilebe yakamwile panga kilandanakia na mundu jonge.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Gambu kila mundu mapotola nhwigo gwakwe mwene.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Ababoligwa lilobe lya Nnoongo bapaligwa kabagulila akaboli babe ilebe yoa yambone yabakweti.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Makakoloigwaje, Nnoongo kubekigwaje nhwenyo. Echapandite mundu ngucho echapakuuna.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Mundu jwapanda nukualalila mu tama mbaja ya mmele, mauna ubaja mwenio, nambu anda apandite mu kunhwalalila Uhuke jwa Nnoongo, mauna bwomi gwa machoba goa pangapela kuboke mu Uhuke.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Takatotakeje kutenda gambone, magambu anda tulegalekaje kingobu makiika chukuuna mauno.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Yene, putukola kingobu, tatendelange gambone bandu boa, muno akalongo abaamine.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Nnolange panhandike kwa nembo ngolongolo, kuluboko lwango namwene.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Abapalanga kubonekana bambone kwa ilebe ya mmele nga abapala kunkingilikia mangweto nhwinigwe. Batendanga yene kukilebe chimwe tu, bakaika kupotekigwa benekangwetoje magambu ga nchalaba gwa Kilisto.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Magambu, bene angweto abainigwe babikamuje malagilo, bampalanga nhwinigwe angweto balokeloke chache chikitendigwe mumibele jinu.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Nambu nenga nokelokeje ngu kilebe chachoa nambu chimwe tu nchalaba gwa Nngwana gwito Yesu Kilisto, magambu kwa ndela ja nchalaba gwenio bwomi gwa bandu ba padunia joa bawile kwango, nanenga nhwile magambu gwa bwomi gwa bandu ba padunia.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Kuinigwa andaje gwangainigwa kilebe chambonije, chambone kube melwike kabele.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Bandu abakengamanga ndela jenje najopelanga tengela na kia, uyo tengela na kia Kuisilaeli bandu ababi ba Nnoongo.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Ngoe mundu jwajoa akanjumbuyaje kabele, magambu mabalilo gangweti mummeli gwango gambu nenga napakachi ba Yesu.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Makalongo, nannumbilanga upeele gwa Nngwana jwito Yesu Kilisto nu ube mumyojo jinu. Unhyo.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.