1 Coríntios 16
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs NTLH
1 Ngoe kunhwalo gwa chango ya ela kwa magambu ga kape bandu ba Nnoongo, ntendanga andi panalagalinge bandu ba makanicha guku Galatia.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Kila Jumapili kila mundu abeke ela tela na apapata, kupala gukabeje michango kingobu pambakuika.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Kingobu pambakuika kwinu, nakinga bandu abampa kachagula kati jinu bapeleke balua na hupo inu Kuyelusalemu.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Anda ipaligwe kujenda na nenga, tijabulanga nanenga.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Mainka kwinu kuboka pa kupete Kamakedonia magambu mbakupete kwenio.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Mbemele nitama kwenio kwa machoba machoko pangaje nitama machoba goa ga malili, kupala unyangatange mumwanja gwango kokotikola okumbakujenda.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Mbaije kupeta kwinu chokwechokwe nu kujendeke na mwanja. Mbemele mandama kwinu machoba majingi anda Angwana bapaile.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Nambu mba upamba pa Efeso mpaka lichoba lya Pentekoste.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Pamba napabona pabi kipola pukamu maengo gango gambone, iganukube abangana babilingite ndu.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Anda aike Timoteo makammeka kube na mbweleje, magambu jwenio akamu maengo ga Angwana andi pangamu nenga.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Makammembulaje, nambu munyangate ajendeke na mwanja gwakwe kwa tengela kupala aoto kubuja kwango, magambu twenga tutenda kunnolela aike na akalongo bito.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Apolo nnongo gwito, ndekumpembela muno kupala aike kwenio pamwe na bange abanhyobale Nnoongo, apaije kuika machoba gano, nambu maika kwenio anda aotwile.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Nkelukiange, ntamanga maha muimani jinu, nkachanange nu kube na makakala.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Kila chankamula nkamulanga kwa mapalano.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Mikimanyi kibelei cha Stefano, angweto bakiba bukulongalela kupokela lihyobalelo lya Kikilisto kukilambo cha Kuakaya, ni bikibekangite beneakangweto kabegelela bandu ba Nnoongo. Nanyopanga makalongo bango,
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 mikibekange pae ja ulongochi gwa bandu andi benia na mulongochi gwa kila mundu ojwakamu maengo nu kubegelela pamwe nangweto.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Nhala mojo muno kutenda Stefano na Fatunato na Akaiko baikangite, baibangite lilanga elikiba gwanga beganga gwinu.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Bikialali kiuhuke chango na kiuhuke chinu uhyo. Yene ipaligwa kakombakela bandu andi benia.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Bandu boa ba kukilambo chuku Asia abahyobale Nnoongo bampatanga abali. Akula na Pilisika pamwe na bandu ba likanicha boa ababilingite munyumba jabe bampatanga abali ku lina lya Angwana.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Akalongo boa bampatanga abali. Namangweto uhyo mpatananga abali kukiingi cha mapalano ga Nnoongo.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Nenga Napaulo nampatanga abali, andika balua kuluboko lwango namwene.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Mundu jwajwoa jwangapala Angwana, abekigwe nhwilo. Angwana nhwike!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Upeele gwa Angwana ana Yesu ube pamwe na mangweto.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Mapalano gango gabe pamwe na mangweto mammi nkati ja Yesu Kilisto.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.