1 Coríntios 13
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs NVI
1 Ata nakalongi kilonge cha bandu na cha akapakachi kuboka kumbengu na anda na mapalanoje nenga mbi andi lilobe lya lidebejika andaje njuga.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Kabe, nhotwi kube na kitoi cha kutangacha nhwalo gwa Nnoongo, nu kumanya ilebe yoa iigwe, nhotwi kube na imani ju kuiboya itombi nambu anda ngwetije mapalano, ne kileje.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Nhotwi kupanga ilebe yango yoa yangweti kakaocho nukuboya mmele gwango utinike mwoto nambu anda na mapalanoje genia kuchataje.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Juna mapalano kuimbalila nu kube na kia, juna mapalano bwiuje, na kukilumbaje nu kulokalokaje.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Juna mapalano ligouje nu kupalaje ilebe yajika nu kubeje nililaka nu kombakelaje mabaja.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Juna mapalano kualalije mabaja, nambu kuala mojo mukweli.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Juna mapalano kuimbalila goa nu kuamini goa nu kulimba mwojo kwa goa.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Mapalano gapelaje ngu. Anda kibi kitoi cha kutangacha Nhwalo gwa Nnoongo, mmanya ipa kuboka lichoba limwe tu, anda kitoi cha kulonge kilonge kiyono, ipa kupela, anda kubi kuboola, kupa kupeta.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Magambu tumanyi kachoko na tukweti kitoi cha kutangacha lilobe lya Nnoongo kachoko.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Nambu pikipakuika chache chikilenganile, kichokochoko chela kipakuboka.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Kingobu panakiba namwana, nalongela kingota nu kumanya kwango kingota nu kuwacha kwango kingota. Nambu ngoe mbi nanahota ilebe yoa ikingota nilekite.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Chitikibona ngoe andi kiwili tu mulindala, nambu makiika kingobu matuibona lio kwa lio. Ngoe manyi kachoko tu nambu makiika kingobu manya yoa chwapi andi Nnoongo pamanyi nenga.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Kwa ngoe ibi ilebe yenje itatu imani nukuhyobalela na mapalano nambu kikolongwa muno mapalano.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.