1 Coríntios 13
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs BKJ
1 Ata nakalongi kilonge cha bandu na cha akapakachi kuboka kumbengu na anda na mapalanoje nenga mbi andi lilobe lya lidebejika andaje njuga.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Kabe, nhotwi kube na kitoi cha kutangacha nhwalo gwa Nnoongo, nu kumanya ilebe yoa iigwe, nhotwi kube na imani ju kuiboya itombi nambu anda ngwetije mapalano, ne kileje.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Nhotwi kupanga ilebe yango yoa yangweti kakaocho nukuboya mmele gwango utinike mwoto nambu anda na mapalanoje genia kuchataje.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Juna mapalano kuimbalila nu kube na kia, juna mapalano bwiuje, na kukilumbaje nu kulokalokaje.
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 Juna mapalano ligouje nu kupalaje ilebe yajika nu kubeje nililaka nu kombakelaje mabaja.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Juna mapalano kualalije mabaja, nambu kuala mojo mukweli.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Juna mapalano kuimbalila goa nu kuamini goa nu kulimba mwojo kwa goa.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Mapalano gapelaje ngu. Anda kibi kitoi cha kutangacha Nhwalo gwa Nnoongo, mmanya ipa kuboka lichoba limwe tu, anda kitoi cha kulonge kilonge kiyono, ipa kupela, anda kubi kuboola, kupa kupeta.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Magambu tumanyi kachoko na tukweti kitoi cha kutangacha lilobe lya Nnoongo kachoko.
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 Nambu pikipakuika chache chikilenganile, kichokochoko chela kipakuboka.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Kingobu panakiba namwana, nalongela kingota nu kumanya kwango kingota nu kuwacha kwango kingota. Nambu ngoe mbi nanahota ilebe yoa ikingota nilekite.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Chitikibona ngoe andi kiwili tu mulindala, nambu makiika kingobu matuibona lio kwa lio. Ngoe manyi kachoko tu nambu makiika kingobu manya yoa chwapi andi Nnoongo pamanyi nenga.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Kwa ngoe ibi ilebe yenje itatu imani nukuhyobalela na mapalano nambu kikolongwa muno mapalano.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.