1 Coríntios 13
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs ACF
1 Ata nakalongi kilonge cha bandu na cha akapakachi kuboka kumbengu na anda na mapalanoje nenga mbi andi lilobe lya lidebejika andaje njuga.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Kabe, nhotwi kube na kitoi cha kutangacha nhwalo gwa Nnoongo, nu kumanya ilebe yoa iigwe, nhotwi kube na imani ju kuiboya itombi nambu anda ngwetije mapalano, ne kileje.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Nhotwi kupanga ilebe yango yoa yangweti kakaocho nukuboya mmele gwango utinike mwoto nambu anda na mapalanoje genia kuchataje.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Juna mapalano kuimbalila nu kube na kia, juna mapalano bwiuje, na kukilumbaje nu kulokalokaje.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece.
5 Juna mapalano ligouje nu kupalaje ilebe yajika nu kubeje nililaka nu kombakelaje mabaja.
5 Não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Juna mapalano kualalije mabaja, nambu kuala mojo mukweli.
6 Não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Juna mapalano kuimbalila goa nu kuamini goa nu kulimba mwojo kwa goa.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Mapalano gapelaje ngu. Anda kibi kitoi cha kutangacha Nhwalo gwa Nnoongo, mmanya ipa kuboka lichoba limwe tu, anda kitoi cha kulonge kilonge kiyono, ipa kupela, anda kubi kuboola, kupa kupeta.
8 O amor nunca falha; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Magambu tumanyi kachoko na tukweti kitoi cha kutangacha lilobe lya Nnoongo kachoko.
9 Porque, em parte, conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Nambu pikipakuika chache chikilenganile, kichokochoko chela kipakuboka.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que o é em parte será aniquilado.
11 Kingobu panakiba namwana, nalongela kingota nu kumanya kwango kingota nu kuwacha kwango kingota. Nambu ngoe mbi nanahota ilebe yoa ikingota nilekite.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Chitikibona ngoe andi kiwili tu mulindala, nambu makiika kingobu matuibona lio kwa lio. Ngoe manyi kachoko tu nambu makiika kingobu manya yoa chwapi andi Nnoongo pamanyi nenga.
12 Porque agora vemos por espelho em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei como também sou conhecido.
13 Kwa ngoe ibi ilebe yenje itatu imani nukuhyobalela na mapalano nambu kikolongwa muno mapalano.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três, mas o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.