Números 34

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
1 O Senhor disse a Moisés: "Eis uma ordem para os israelitas:
2 “Daalaa ange gi de gau Israel bolo de masavaa naa huu oodou e tae gi de henua go Canaan (deenei de henua e gaavadu goodou gi henua ai, go de henua o Canaan alodahi),
2 quando entrardes na terra de Canaã, eis a terra que vos tocará como herança: a terra de Canaã, com estes limites:
3 gai de ngaadonga o doodou henua mai i ngaage go de vao o Zin, i gaogao de henua o Edom. Gai doodou ngaadonga mai i ngaage e daamada mai i Tai Soolo i baasi dua;
3 para o lado do meio-dia, vossa fronteira começará no deserto de Sin ao longo de Edom. Essa fronteira meridional partirá, ao oriente, da extremidade do mar Salgado
4 gai e hhagi ga hano gi ngaage i de madadaagodo o Akrabbim, ga hano gi Zin ga hano ai gi Kadesh Barnea i baasi ngaage; gai e duudagi mai i kilaa ga hano gi Hazar Addar, ga hano ai laa gaogao o Azmon;
4 e irá para o lado do meio-dia pela subida de Acrabim. Passará por Sin e chegará até o sul de Cades-Barne, de onde irá até Hatsar-Adar, estendendo-se para Asemon.
5 gai mai i Azmon e hhagi ga hano gi Ssaalingaa Vai o Egypt, gai e hano ga dae gi tai.
5 De Asemon dirigir-se-á para a torrente do Egito, e terminará no mar.
6 Gai doodou ngaadonga mai ai i dai go Mediterranean; deenei doodou ngaadonga mai ai i dai.
6 Vossa fronteira ocidental será o mar Grande, que fará o vosso limite ao ocidente.
7 Gai goodou hagailonga ina de ngaadonga o doodou henua i dua mai i de Mediterranean ga hano ga dae gi de mounga go Hor;
7 Eis vossa fronteira setentrional: partindo do mar Grande, tereis por limite o monte Hor;
8 mai i de mounga go Hor ga dae gi Lebo Hamath, gai dono ngaadonga go Zedad;
8 desde o monte Hor marcá-la-eis até a entrada de Hamat, terminando em Sedada;
9 gai e hano hogi ga dae gi Ziphron, gai dono ngaadonga go Hazar Enan; deenei de ngaadonga o doodou henua mai i ngaiho.
9 estender-se-á em seguida para Zefron até Hatsar-Enã. Este será o vosso limite setentrional.
10 Gai goodou hagailonga ina de ngaadonga o doodou henua i dua mai i Hazar Zenan ga hano ai gi Shepham;
10 Para vossa fronteira oriental, marcareis uma linha de Hatsar-Enã a Sefão;
11 gai e hano iho mai i Shepham ga hano gi Riblah i baasi i dua o Ain; gai e hano iho mai i kilaa ga dae gi ngaadonga o de vai go Kinnereth i baasi dua;
11 descerá de Sefão a Rebla, ao oriente de Ain; depois, continuando, atingirá a praia oriental do mar de Ceneret,
12 ga hano iho ai ga duu i Jordan, gai dono ngaadonga go Tai Soolo. Deenei doodou henua ma ono ngaadonga alodahi i luu baasi.”
12 e enfim, descerá ao longo do Jordão, terminando no mar Salgado. Tal será a vossa terra em todo o perímetro de vossas fronteiras."
13 Gai Moses ne tala ange gi de gau Israel, ga hai ange, “Deenei de henua oodou e kave e henua ai i de hai tada, go de henua a Tagi Maolunga gu tala bolo e gaavange gi denga aamuli e siva ma de baasi aamuli ange laa.
13 Moisés ordenou aos israelitas o seguinte: "Esta será a terra que possuireis por sorte, e que o Senhor mandou que se desse às nove tribos e à meia tribo,
14 Gai denga huaabodu i de aamuli o Reuben, mai i olaadeu dubuna madagidagi, ma huaabodu i de aamuli o Gad, mai i olaadeu dubuna madagidagi, aama denga huaabodu i dahi luu baasi de aamuli o Manasseh gu kave olaadeu boolonga;
14 porque a tribo dos rubenitas, por suas famílias, assim como a tribo dos gaditas, por suas famílias, e a meia tribo de Manassés receberam já a sua porção.
15 luu aamuli ma de baasi aamuli laa ne kave olaadeu mommee i de baasi laa o Jordan i baasi i dua o Jericho, go de baasi ange gi ssoobonga o de laa.”
15 Estas duas tribos e a meia tribo têm a sua herança além do Jordão, defronte de Jericó, para o levante."
16 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
16 O Senhor disse a Moisés:
17 “Aanei ingoo o denga daane e vaevaaea ange de henua gi dangada: go tangada haimeedabu go Eleazar aama Joshua tama daane a Nun.
17 "Eis os nomes dos homens que dividirão a terra entre vós: o sacerdote Eleazar, e Josué, filho de Nun.
18 Gai koe hilia hogi dagidahi dagi mai i denga aamuli, gi balea ange gilaau gi vaevaaea ange ai de henua gi dangada.
18 Tomareis, além disso, um príncipe de cada tribo para proceder à divisão."
19 Aanei ingoo o denga daane:
19 Eis os nomes desses príncipes: da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;
20 Tagi o de aamuli o Simeon go Shemuel, tama daane a Ammihud.
20 da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiud;
21 Tagi o de aamuli o Benjamin go Elidad, tama daane a Kislon.
21 da tribo de Benjamim, Elidad, filho de Caselon;
22 Tagi o de aamuli o Dan go Bukki, tama daane a Jogli.
22 da tribo dos filhos de Dã, um príncipe, Boci, filho de Jogli;
23 Tagi o de aamuli o luu dama daane a Joseph aanei: tagi o de aamuli o Manasseh go Hanniel, tama daane a Ephod;
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, um príncipe, Haniel, filho de Efod,
24 tagi o de aamuli o Ephraim go Kemuel, tama daane a Shiphtan.
24 e da tribo dos filhos de Efraim, um príncipe, Camuel, filho de Seftã;
25 Tagi o de aamuli o Zebulun go Elizaphan, tama daane a Parnak.
25 da tribo dos filhos de Zabulon, um príncipe, Elisafã, filho de Farnac;
26 Tagi o de aamuli o Issachar go Paltiel, tama daane a Azzan.
26 da tribo dos filhos de Issacar, um príncipe, Faltiel, filho de Ozã;
27 Tagi o de aamuli o Asher go Ahihud, tama daane a Shelomi.
27 da tribo dos filhos de Aser, um príncipe, Aiud, filho de Salomi;
28 Tagi o de aamuli o Naphtali go Pedahel, tama daane a Ammihud.”
28 da tribo dos filhos de Neftali, um príncipe, Fedael, filho de Amiud.
29 Aanei denga daane a Tagi Maolunga ne tala ange gilaadeu gi vaevaaea ange de henua gi de gau Israel i de henua go Canaan.
29 Tais são os que o Senhor designou para repartir entre os israelitas a terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.