Números 31

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “I mua doo magau, gai koe suuia ange hegau baubau a de gau Midian ne hai ange gi de gau Israel, gai muli mai gai koe ga magau ai bei oo dubuna madagidagi.”
2 — Mande que os israelitas se vinguem do mal que os midianitas lhes fizeram. Depois disso você vai morrer.
3 Gai Moses ga hai ange gi de huaadangada, “Hanu oodou daane gi hagauda ina olaadeu goloa hebagi, e hulo ai e hebagi ange gi de gau Midian, e sui ange ai alaadeu mee ne hai ange gi Tagi Maolunga.
3 Então Moisés disse ao povo: — Preparem homens para a batalha, ataquem os midianitas e se vinguem deles pelo que fizeram contra Deus, o
4 Gai haia gi hulo e mano daane mai i dahi aamuli o Israel gi de hebagi.”
4 Cada tribo deve mandar mil soldados para esta guerra.
5 Gai gu hili e 12,000 daane hebagi i denga aamuli gi hulo i de hebagi, mai i denga hagadiilinga o Israel.
5 Assim, dos milhares de israelitas foram mandados de cada tribo mil soldados armados, doze mil ao todo.
6 Gai Moses ne hai gilaadeu gi hulo gi de hebagi; e dagimano daane mai i dahi aamuli. Gai Phinehas, tama daane a Eleazar, tangada haimeedabu, ne hano hogi madali gilaadeu, gai ia ga kave denga goloa o de mommee dabu ma denga \+w trumpet\+w* e hagailoo ai huulonga o de hebagi.
6 Moisés mandou esses soldados para a batalha, debaixo do comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as cornetas para dar os sinais.
7 Gai gilaadeu ne hebagi ange gi de gau Midian, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi Moses, ga daa gu maakau denga daane alodahi.
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Gilaadeu ne daa hogi denga hodooligi e dogolima o Midian, madali de gau ange laa: go Evi, ma Rekem, ma Zur, ma Hur, aama Reba. Gilaadeu ne daa hogi Balaam, tama daane a Beor i de gadilaasa.
8 Entre os mortos estavam Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, os cinco reis midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Gai de gau Israel ga kave denga haahine Midian, ma alaadeu dama, ma alaadeu kaau, ma alaadeu ssiibi, aama olaadeu goloa alodahi.
9 Os israelitas levaram presas as mulheres e as crianças dos midianitas. Pegaram também as suas ovelhas e cabras, o seu gado e todos os seus bens.
10 Gilaadeu ne dudu hogi denga aduhale alodahi o de gau Midian nogo nnoho ai, aama olaadeu mommee nnoho gaainga alodahi.
10 Incendiaram todas as cidades onde os midianitas moravam e queimaram todos os acampamentos.
11 Gai gilaadeu ne hagabudu goloa alodahi ne maua i de hebagi, madali dangada ma alaadeu manu.
11 Eles pegaram o que haviam tomado dos midianitas e também os prisioneiros e os animais
12 Gai gilaadeu ne gaamai dangada ma manu aama goloa laa gi daho Moses, ma tangada haimeedabu go Eleazar, aama de hagabuulingaa dangada o Israel, i de mommee nnoho gaainga i de mommee soe o Moab, i gaogao Jordan i de baasi gee o Jericho.
12 e levaram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e ao povo de Israel, que estavam acampados nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
13 Gai Moses ma tangada haimeedabu go Eleazar, aama denga dagi alodahi o de hagabuulingaa dangada, ne hulo ga hedae ange gi gilaadeu, i tua de mommee nnoho gaainga.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todas as autoridades do povo saíram do acampamento e foram ao encontro do exército.
14 Gai Moses gu lili i dagi o denga daane hebagi — go dagi o denga mano, ma dagi o denga lau — ne aahe mai laa i de hebagi.
14 Moisés ficou muito zangado com os oficiais que haviam voltado da batalha, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias.
15 Gai ia ne ssili ange gi gilaadeu, “Gu aha goodou tee daa ai laa gi maakau denga haahine naa?
15 Moisés perguntou: — Por que vocês deixaram vivas todas as mulheres?
16 Tilo, aanei denga haahine ne daudali i muna a Balaam i Peor, gai gilaadeu ga hai ai de gau Israel gi hai baasi ange gi Tagi Maolunga. Gai deelaa de mee ne haia ga humai de mee hagamaakau, gi honga o de hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga.
16 Lembrem que foram as mulheres que, seguindo os conselhos de Balaão, fizeram com que os israelitas fossem infiéis a Deus, o Senhor , adorando o deus Baal-Peor. Foi por isso que houve uma epidemia no meio do povo de Deus.
17 Deenei ai, goodou daia denga gauligi daane alodahi i olaadeu magavaa, ma denga haahine alodahi gu hagahebaa ma dahi daane.
17 Agora matem todos os meninos e todas as mulheres que não forem virgens.
18 Aagai goodou dugua gi mouli denga gauligi haahine alodahi tigi hagahebaa ma dahi daane, e hai ai oodou bodu.
18 Mas deixem viver todas as meninas e as moças que forem virgens; elas pertencem a vocês.
19 Gai goodou alodahi gu daa laa dahi dangada ga magau, be gu poo ange gi dahi dangada magau, gi noho i tua de mommee nnoho gaainga i e hidu laangi. Gai dua naa huu e dolu laangi ma dua e hidu laangi, gai goodou ga hagagilimalali goodou madali oodou dangada ne hagadee kii.
19 Agora todos os que tiverem matado alguém ou que tiverem tocado em algum morto devem ficar fora do acampamento sete dias. No terceiro dia e no sétimo, vocês e as prisioneiras devem se purificar .
20 Gai goodou e hagagilimalali hogi oodou malo, ma goloa alodahi e hai i gili manu, ma huluhulu o denga guudi, aama laagau.”
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, tudo o que é feito de pelos de cabra e tudo o que é feito de madeira.
21 Gai tangada haimeedabu go Eleazar ne hai ange gi denga daane hebagi ne hulo laa gi de hebagi, “Deenei de hainga a Tagi Maolunga gu hagasauaa ma gu tala ange gi Moses:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que tinham voltado da batalha: — A
22 denga goolo, ma selevaa, ma \+w bronze\+w*, ma iron, ma dini, aama lead,
22 — ausente —
23 mee alodahi e dee maua i de dudu gi odi i de ahi, e gaavange gi lo te ahi e hagagilimalali ai. Aagai e hagagilimalali hogi i vai e hagagilimalali ai laa. Gai mee alodahi e dee maua i de gaavange gi lo te ahi e hagagilimalali i vai.
23 — ausente —
24 Gai goodou e taa hogi oodou malo i de hidu laangi, gi gilimalali ai goodou; muli mai gai goodou gu maua i de aahe mai gi de mommee nnoho gaainga.”
24 No sétimo dia, para se purificarem, vocês deverão lavar as roupas que estiverem vestindo. Depois disso vocês poderão entrar no acampamento.
25 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
25 O Senhor Deus disse a Moisés:
26 “Goodou ma tangada haimeedabu go Eleazar, aama dagi o denga aamuli o de gau Israel, gi daulia dangada ma manu ne maua i de hebagi;
26 — Você, com a ajuda do sacerdote Eleazar e das autoridades do povo, faça uma lista de tudo o que foi tomado na batalha, incluindo as pessoas e os animais.
27 ga vvae lua, dahi baasi nii denga daane ne hulo gi de hebagi, gai de baasi ange laa nii dangada alodahi o Israel ange laa.
27 Divida em duas partes iguais o que foi tomado: uma parte para os soldados e a outra para o resto do povo.
28 Gai e vvae gee mai i tuuhanga o denga daane hebagi dahi diba e gaavange gi Tagi Maolunga, e dahi mai i de limalau; e dee hilihili be se dangada, be se kaau, be se \+w donkey\+w*, be se ssiibi be se guudi.
28 Da parte que pertence aos soldados que estiveram na batalha, separe um imposto para Deus, o Senhor : uma pessoa de cada quinhentas e a mesma coisa quanto aos bois, jumentos, ovelhas e cabras.
29 Gai tiba mai i delaadeu duuhanga, e gaavange gi tangada haimeedabu go Eleazar, go tiba ange gi Tagi Maolunga.
29 Pegue esse imposto e entregue ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 Gai gaavee mai i tuuhanga o de gau Israel, e dahi mai i de madalima; e dee hilihili be se dangada, be se kaau, be se donkey, be se ssiibi be se guudi, aabe go hanu manu ange laa. Gai gaavange mee nei gi de aamuli o Levi, e haia laa hegau o de \+w tabernacle\+w* o Tagi Maolunga.”
30 Da parte que pertence ao povo, pegue um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de bois, de jumentos, de ovelhas, de cabras e de qualquer outro animal, e dê aos levitas , que cuidam da Tenda do Senhor .
31 Gai Moses ma tangada haimeedabu go Eleazar, ne hai donu ga bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi Moses.
31 Moisés e Eleazar fizeram o que o Senhor havia ordenado.
32 Gai mee ne doe mai i goloa o denga daane ne hulo gi de hebagi: se 675,000 ssiibi ma guudi,
32 — ausente —
33 ma e 72,000 kaau,
33 — ausente —
34 ma e 61,000 donkey,
34 — ausente —
35 aama e 32,000 haahine tigi hagahebaa ma dahi daane.
35 — ausente —
36 Gai tuuhanga o denga daane ne hulo gi de hebagi se 337,500 ssiibi ma guudi,
36 — ausente —
37 gai taelodo ne gaavange gi Tagi Maolunga se 675 ssiibi.
37 — ausente —
38 Denga kaau alodahi se 36,000, gai taelodo ne gaavange gi Tagi Maolunga se madahidu ma lua kaau.
38 — ausente —
39 Denga donkey se 30,500, gai taelodo ne gaavange gi Tagi Maolunga se madaono ma dahi donkey.
39 — ausente —
40 Gai dangada se 16,000, gai taelodo ne gaavange gi Tagi Maolunga e dinodolu ma dogolua dangada.
40 — ausente —
41 Gai Moses ne gaavange goloa nei gi tangada haimeedabu go Eleazar, e hai ai tiba a Tagi Maolunga, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia.
41 Assim, Moisés deu a Eleazar o imposto como uma oferta especial a Deus, o Senhor , como o Senhor havia ordenado.
42 Gai tiba o de gau Israel, go tiba a Moses ne vvae gee mai i mee a denga daane hebagi:
42 — ausente —
43 tiba a dangada alodahi se 337,500 ssiibi ma guudi,
43 — ausente —
44 ma e 36,000 kaau,
44 — ausente —
45 ma e 30,500 donkey,
45 — ausente —
46 aama e 16,000 dangada.
46 — ausente —
47 Gai mai i tiba a de gau Israel, Moses ne kave dahi mai i de madalima dangada ma denga manu haangai, ga gaavange gi de aamuli o Levi e haia laa hegau o de tabernacle a Tagi Maolunga, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia.
47 Como o Senhor havia ordenado, dessa metade que pertencia ao povo, Moisés pegou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e deu aos levitas, que cuidavam da Tenda Sagrada.
48 Gai dagi o denga mano, ma dagi o denga lau ne loomai gi daho Moses,
48 Os oficiais do exército, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias, foram falar com Moisés
49 ga hai ange gi de ia, “Gimaadeu, oo dangada hai hegau, gu dau denga daane hebagi alodahi amaadeu e dagi, gai e deai donu se daane daudahi ne dee maleva mai i omaadeu daha.
49 e disseram: — Contamos os soldados que estão debaixo do nosso comando, e não está faltando nenhum.
50 Deelaa ai, gimaadeu gu gaamai dahi sigidaumaha e gaavange gi Tagi Maolunga, i mee a dahi ma dahi ne mau i goloa goolo — go mee dau i de ua, ma gubu lima, ma buulei maaga, ma hakai dalinga, aama mee dau i ua — e tala ai omaadeu haisala i mada luu mada o Tagi Maolunga.”
50 Assim trouxemos o que cada um pegou: objetos de ouro, correntinhas, pulseiras, anéis, brincos e colares. Nós os oferecemos a Deus, o Senhor , como pagamento pela nossa vida, para que ele nos proteja.
51 Gai Moses ma tangada haimeedabu go Eleazar, ga kave mai i olaadeu daha denga goloa goolo laa alodahi.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam todas essas joias de ouro.
52 Gai taelodo o denga goolo alodahi a dagi o de mano ma dagi o de lau ne sigidaumaha ange ai gi Tagi Maolunga, se 16,750 shekel.
52 O peso total do ouro que foi separado e oferecido a Deus, o Senhor , pelos oficiais foi de cento e noventa e um quilos.
53 (Denga daane hebagi alodahi ne kave hanu goloa ne maua mai i de hebagi.)
53 Os que não eram oficiais ficaram com as coisas que tiraram dos inimigos.
54 Gai Moses ma tangada haimeedabu go Eleazar ne kave goloa goolo laa mai i daho denga dagi o de mano, aama denga dagi o de lau, ga dugu i lo te hale malo hagabuni, e hagamaanadu ai de gau Israel i mada luu mada o Tagi Maolunga.
54 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos oficiais e o levaram para a Tenda Sagrada a fim de que o Senhor protegesse o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.