Levítico 17

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 “Basa ange gi Aaron ma ana dama daane, aama de gau Israel alodahi hai ange, ‘E hagadaba Tagi Maolunga:
2 “Dê as seguintes instruções a Arão, a seus filhos e a todo o povo de Israel. Isto é o que o S enhor ordenou.
3 Noo dahi dangada Israel e hai dana sigidaumaha i dahi kaau, be se ssiibi daane, aabe se guudi i lo te mommee nnoho gaainga aabe go tua,
3 “Se algum israelita de nascimento sacrificar um boi, um cordeiro ou um cabrito em qualquer lugar dentro ou fora do acampamento
4 ia tee gaamai gi de haitoga o de hale malo hagabuni e sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga i ma te \+w tabernacle\+w* o Tagi Maolunga — ia e haisala donu i hiidinga o dodo laa; gai ia e vvae gee donu mai i daho ono dangada.
4 em vez de levá-lo à entrada da tenda do encontro e apresentá-lo como oferta ao S enhor , será tão culpado quanto um assassino. Derramou sangue e será eliminado do meio do povo.
5 De hainga nei se hai, gi gaamai ai e de gau Israel alaadeu manu sigidaumaha, e daa laa i lo te duu malaelae gi daho Tagi Maolunga, ma tangada haimeedabu i de haitoga o de hale malo hagabuni, ga daa ai alaadeu manu e hai ai ssigidaumaha e hagadanuaa ai olaadeu magavaa ma Tagi Maolunga.
5 A finalidade é evitar que os israelitas sacrifiquem animais em campo aberto. Isso garantirá que levem os sacrifícios ao sacerdote à entrada da tenda do encontro, para que ele os apresente ao S enhor como ofertas de paz.
6 Gai tangada haimeedabu gi dabudabui ange dodo laa gi de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga, i de haitoga o de hale malo hagabuni, ma de dudu denga mee moomuna e hai ai ssigidaumaha nnamu kala ange gi Tagi Maolunga.
6 Então o sacerdote derramará o sangue no altar do S enhor à entrada da tenda do encontro e queimará a gordura como aroma agradável ao S enhor .
7 Gai gilaadeu e dee sigidaumaha ange donu gi denga ⌊diinonga e hagadulagi ange laa gi de⌋ guudi, ga haisala ai gilaadeu. Deenei de hainga gu hagasauaa ange gi gilaadeu ma olaadeu atangada alodahi i muli mai.’
7 Não deverão mais oferecer sacrifícios a ídolos em forma de bode, cometendo prostituição. Essa é uma lei permanente para eles e deverá ser cumprida de geração em geração.
8 Gai koe hai ange gi gilaadeu, ‘Tangada Israel aabe se dangada henua gee e noho i oodou daha, e haia laa dahi sigidaumaha dudu be go dahi sigidaumaha ange laa,
8 “Dê-lhes também a seguinte ordem. Se um israelita de nascimento ou um estrangeiro que vive entre vocês apresentar um holocausto ou outro sacrifício,
9 gai ia e dee gaamai gi de haitoga o de hale malo hagabuni e hai ai ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, tangada laa e vvae gee donu mai i daho ono dangada.
9 mas não o trouxer à entrada da tenda do encontro para oferecê-lo ao S enhor , será eliminado do meio do povo.
10 Noo dahi dangada Israel be se dangada henua gee i oodou magavaa e gai kano manu iai dodo — gai au e hai baasi ange donu gi tangada e gaina kano iai dodo, ga vvae gee ia mai i daho ono dangada.
10 “Se algum israelita de nascimento ou um estrangeiro que vive entre vocês comer sangue, sob qualquer circunstância, eu me voltarei contra ele e o eliminarei do meio do povo,
11 Go hiidinga de mouli o de mee mouli go lodo dodo iai, gai au gu dugu adu gi goodou e tala ai oodou haisala; i hiidinga go dodo e tala ai haisala o tangada, i hiidinga iai de mouli.
11 pois a vida do corpo está no sangue. Eu lhes dei o sangue no altar para fazer expiação por vocês. É o sangue oferecido que faz a expiação em lugar de uma vida.
12 Deenei ai, au gu tala ange gi de gau Israel, “E deai donu se goodou e gai dodo, de gau henua gee e noho i oodou magavaa e dee gai hogi dodo.”
12 Por isso eu disse aos israelitas: ‘Jamais comam sangue, nem vocês, nem os estrangeiros que vivem entre vocês’.
13 Gai be goai naa huu tangada Israel, be se dangada henua gee i oodou daha, e hano ga dili manu dolodolo be ni manu llele e gai laa, gai ia gi liingia ono dodo ga danu ange i gelegele,
13 “Se um israelita de nascimento ou um estrangeiro que vive entre vocês sair para caçar e matar um animal ou uma ave que lhes é permitido comer, deixará o sangue do animal escorrer e o cobrirá com terra.
14 go hiidinga de mouli o de mee mouli alodahi go ono dodo. Deenei ai, au gu hai ange gi de gau Israel, “Goodou e dee gai dodo o dahi mee mouli, i hiidinga de mouli o mee mouli alodahi go ono dodo; gai be goai e gaina mee nei, gai ia e vvae gee donu mai i daho ono dangada.”
14 A vida de toda criatura está no sangue. Por isso eu disse aos israelitas: ‘Jamais comam sangue, pois a vida de toda criatura está no sangue’. Quem consumir sangue será eliminado.
15 Gai dangada alodahi e gaina kano o dahi manu ngadi magau, be se manu ne daia i hanu manu alasala, e dee hilihili be se dangada Israel aabe se dangada henua gee, gai ia gi daia ono malo ma de gaugau i vai, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi; gai ia gu gilimalali.
15 “E, se um israelita de nascimento ou um estrangeiro comer a carne de um animal que morreu de forma natural ou foi despedaçado por animais selvagens, lavará as roupas e se banhará com água. Ficará cerimonialmente impuro até o entardecer, mas depois disso estará puro.
16 Aagai noo ia e dee taa ono malo aabe e gaugau, gai ia e hagaduasala donu i ono baubau.’ ”
16 Se, contudo, não lavar as roupas e não se banhar, será castigado por causa de seu pecado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.