Juízes 18
nkr (NKR) vs BKJ
1 De masavaa laa gai e deai donu se hodooligi i Israel.
1 Naqueles dias não havia rei em Israel; e naqueles dias a tribo dos danitas buscava para si uma herança para nela habitar; pois até aquele dia toda a sua herança ainda não lhes havia caído entre as tribos de Israel.
2 Gai de aamuli o Dan ne hai gi hulo e dogolima olaadeu daane dau i de hebagi, mai Zorah ma Eshtaol gi mulidagi ina de henua, ma de tilo gi iloo ono dagodo. Gai dangada ne hai ange gi gilaadeu, “Goodou hulo diiloo dagodo o de henua.”
2 E os filhos de Dã enviaram, das suas famílias, cinco homens dos seus termos, homens valentes, de Zorá e de Estaol, para espionar a terra, e para investigá-la; e eles lhes disseram: Ide, investigai a terra; os quais, quando chegaram ao monte Efraim, à casa de Mica, ali se alojaram.
3 Gai de masavaa olaadeu ne hulo ai ga paa ange gi de hale o Micah, gai gilaadeu gu madea de leo o tama daane de aamuli o Levi; gai gilaadeu ne taa ange gi kilaa ga ssili ange gi de ia, “Goai ne gaamai naa goe gi kinei? Gai ni aha aau e hai naa i de mommee nei? Gai ni hegau aha aau e hai nei i kinei?”
3 Quando eles estavam junto à casa de Mica, reconheceram a voz do moço, o levita; e se voltaram para lá, e lhe disseram: Quem te trouxe para cá? E o que fazes tu neste lugar? E, o que tens tu aqui?
4 Gai tama daane laa ne hai ange gi gilaadeu, “Deenei de hai a Micah ne hai ai au: ia gu hagao au e hai ai dono dangada haimeedabu.”
4 E ele lhes disse: Assim e assim tratou Mica comigo, e me contratou, e sou o seu sacerdote.
5 Gai gilaadeu ga hai ange gi de ia, “Aude haihaia, dalodalo ange gi de Maadua gi iloo ai e gimaadeu be demaadeu hanonga nei e haigamaiana aabe deai.”
5 E eles lhe disseram: Pede conselho, rogamos-te, de Deus, para que saibamos se o caminho no qual seguimos será próspero.
6 Gai tangada haimeedabu laa ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou hulo i de baba, Tagi Maolunga e dagitilo naa goodou.”
6 E o sacerdote lhes disse: Ide em paz, diante do SENHOR está o caminho pelo qual vós seguis.
7 Gai denga daane dogolima laa ne hulo ga tae gi Laish, gai gilaadeu gu gidee bolo dangada e nnoho i kilaa e duadonu, gai alaadeu dahulinga e bei dahulinga a de gau Sidon. Gai e deai donu olaadeu hagadaumee, gai e dee duasala i dahi mee aama de lagolago alaadeu mee. Gai gilaadeu e mmao gee mai i de gau Sidon, gai e deai olaadeu dangada e heloongoi ange aagena.
7 Então os cinco homens partiram, e chegaram a Laís, e viram o povo que lá estava, como viviam de modo negligente, segundo o modo dos sidônios, tranquilos e seguros; e não havia nenhum magistrado na terra, que pudesse levá-los à vergonha em coisa alguma; e eles estavam longe dos sidônios, e não faziam negócios com homem algum.
8 Gai ga aahe huu gilaadeu gi daho olaadeu dangada i Zorah ma Eshtaol, gai olaadeu dangada ne ssili ange gi gilaadeu, “Ni aha oodou ne gidee?”
8 E eles vieram até os seus irmãos em Zorá e Estaol; e os seus irmãos lhes disseram: O que dizeis vós?
9 Gilaadeu ne hai ange, “Loomai, gidaadeu ga hulo e hebagi ange gi gilaadeu! Gimaadeu gu gidee bolo de henua laa se henua danuaa mmao. Goodou aude ngadi nnoho donu huu! Gai goodou aude manavasaa i de hulo e kave de henua laa.
9 E eles disseram: Levantai-vos para que possamos subir contra eles; pois vimos a terra, e eis que é muito boa; e estais vós imóveis? Não sejais indolentes em ir, e em adentrar e possuir a terra.
10 De masavaa naa huu oodou e tae ai gi kilaa, gai goodou e gidee naa dahi huaadangada e nnoho paba, gai de henua laa e laumalie, gai de Maadua gu dugu adu donu gi goodou, gai e deai donu se mee e deai i de henua laa.”
10 Quando vós partirdes, ireis a um povo seguro, e a uma terra vasta; pois Deus a tem dado nas vossas mãos; um lugar onde não há escassez de nada que esteja na terra.
11 Gai e onolau daane de aamuli o Dan ga kave olaadeu goloa hebagi ga hulo gee mai ai i Zorah ma Eshtaol,
11 E partiram dali, da família dos danitas, de Zorá e de Estaol, seiscentos homens escolhidos com armas de guerra.
12 gai gilaadeu ne hulo ga hagatuu age olaadeu hale gaainga i Kiriath Jearim i Judah. Deelaa ai, de mommee laa gu hagaingoo ange go Mahaneh Dan ga dae mai ai gi anailaa nei; gai de mommee laa e duu i baasi dai o Kiriath Jearim.
12 E eles subiram, e acamparam em Quiriate-Jearim, em Judá; por isso eles chamaram aquele lugar de Maané-Dã até este dia; eis que fica atrás de Quiriate-Jearim.
13 Gai gilaadeu ne hulo gee i kilaa ga hulo gi de mommee iai mounga o Ephraim, ma de hulo gu tae gi de hale o Micah.
13 E dali passaram ao monte Efraim, e chegaram até a casa de Mica.
14 Gai denga daane dogolima ne hulo laa e mulidagi ina de mommee go Laish, ga hai ange gi olaadeu dangada, “Goodou e iloo laa bolo e dahi hale i kinei iai dahi \+w ephod\+w*, ma hanu diinonga o de huaabodu, aama dahi diinonga i laagau ma baalanga? Gai goodou hagasaelea be ni aha oodou e hai.”
14 Então, responderam os cinco homens que foram espionar a região de Laís, e disseram aos seus irmãos: Sabeis que existe naquelas casas um éfode, e terafins, e uma imagem esculpida, e uma imagem fundida? Agora, portanto, considerai o que tendes de fazer.
15 Gai gilaadeu ne hulo gi de hale o tama daane mai i de aamuli o Levi e noho ai laa, go de hale o Micah, ga ssili be aahee ono dagodo.
15 E eles se voltaram para aquela direção, e chegaram à casa do moço levita, à casa de Mica, e o saudaram.
16 Gai de onolau daane de aamuli o Dan, ne hagauda olaadeu goloa hebagi, ga tuu ai i gaogao de haitoga o de buibui o de hale laa.
16 E os seiscentos homens escolhidos, com as suas armas de guerra, que eram dos filhos de Dã, ficaram de pé à entrada do portão.
17 Gai denga daane dogolima ne hulo laa e mulidagi ina de henua ne hulo ga ulu i de hale ga kave tiinonga laagau, ma de ephod, ma diinonga o de huaabodu, aama tiinonga baalanga; gai tangada haimeedabu e duu i gaogao de haitoga o de buibui madali e onolau daane, e hagauda laa olaadeu goloa hebagi.
17 E os cinco homens que foram espionar a terra subiram, e lá chegaram, e tomaram a imagem esculpida, e o éfode, e os terafins, e a imagem fundida; e o sacerdote estava de pé à entrada do portão com os seiscentos homens escolhidos, com as armas de guerra.
18 Gai de masavaa o denga daane laa ne ulu ai gi lo te hale o Micah ga kave ai tiinonga laagau, ma de ephod, ma denga diinonga o de huaabodu, aama tiinonga baalanga, gai tangada haimeedabu ga ssili ange gi gilaadeu, “Ni aha oodou e hai naa?”
18 E estes entraram na casa de Mica, e removeram a imagem esculpida, o éfode, e os terafins, e a imagem fundida. Então, o sacerdote disse a eles: O que fazeis?
19 Gai gilaadeu ga hai ange gi de ia, “Aude basa, gai bonodia doo ngudu ma gi humai madali gimaadeu, gai gimaadeu ga hai goe go demaadeu damana ma demaadeu dangada haimeedabu. E dee kii ange laa tanuaa doo hai gi se dangada haimeedabu niio dahi aamuli o Israel, i doo hai ga se dangada haimeedabu i de hale o dahi dangada sogosogo?”
19 E eles lhe disseram: Fica em silêncio, repousa a tua mão sobre a tua boca, e vai conosco, e sê para nós pai e sacerdote; é melhor para ti ser um sacerdote da casa de um homem, ou que sejas sacerdote de uma tribo e de uma família de Israel?
20 Gai tangada haimeedabu laa gu malangilangi. Gai ia ga kave de ephod, ma denga diinonga o de huaabodu ange laa, ma tiinonga laagau laa ga hano ai madali de gau laa.
20 E o coração do sacerdote se alegrou, e ele tomou o éfode, e os terafins, e a imagem esculpida, e entrou no meio do povo.
21 Gai gilaadeu ne hai alaadeu dama ma alaadeu manu haangai, aama olaadeu goloa alodahi gi hulo i olaadeu mada i mua.
21 Assim, eles voltaram e partiram, e colocaram os pequenos e o gado e a carruagem adiante deles.
22 Gai de masavaa olaadeu ne hulo ai ga mmao gee i de hale o Micah, gai denga daane e paa ange gi Micah ga hagabuni ga doolohi gu daea adu de gau de aamuli o Dan.
22 E quando estavam a um bom caminho da casa de Mica, os homens que estavam nas casas próximas à casa de Mica se reuniram, e alcançaram os filhos de Dã.
23 Gai gilaadeu ne oo ga hagaagahi de gau de aamuli o Dan; gai denga daane laa ne aahe mai ga ssili ange gi Micah, “Gu aha, gai koe ga hagahi mai ai naa dahi hagabuulingaa daane e humai ai?”
23 E eles gritaram aos filhos de Dã. E eles viraram as suas faces, e disseram a Mica: O que te aflige, para que venhas com tamanha companhia?
24 Gai ia ga hai ange, “Goodou ne kave denga diinonga aagu ne hai, ma dogu dangada haimeedabu ga hulo ai. Gai ni aha naa donu e doe i ogu daha? Gai gu aha goodou gu ssili mai ai nei, ‘Gu aha naa goe?’ ”
24 E ele disse: Vós retirastes os meus deuses, os quais eu fabriquei, e o sacerdote, e fostes embora; e o que mais tenho eu? E o que é isto que vós me dizeis: O que te aflige?
25 Gai de gau de aamuli o Dan ga hai ange gi de ia, “Aude hagalongaa, kana llili hanu omaadeu daane ga daa goodou ma de gau i doo hale gu maakau.”
25 E os filhos de Dã lhe disseram: Que a tua voz não seja ouvida no meio de nós, para que companheiros furiosos não se lancem sobre ti, e percas a tua vida, junto com as vidas daqueles da tua casa.
26 Gai de gau de aamuli o Dan ga hulo ai loo, gai Micah gu gidee bolo gilaadeu e mmahi ange i de ia, gai ia ga ahe gi dono hale.
26 E os filhos de Dã seguiram o seu caminho; e quando Mica viu que eles eram demasiadamente poderosos para ele, volveu e retornou para a sua casa.
27 Gai de gau de aamuli o Dan ga kave denga diinonga a Micah ne hai laa, ma dono dangada haimeedabu ga hulo ai gi Laish, ga hebagi ange gi de hagabuulingaa dangada e nnoho paba ma duadonu i kilaa. Gai gilaadeu ne daa gu maakau dangada alodahi i kilaa, ga dudu delaadeu aduhale.
27 E eles levaram as coisas que Mica havia feito, e o sacerdote que ele tinha, e chegaram a Laís, a um povo que estava tranquilo e seguro; e eles os feriram com o fio da espada, e queimaram a cidade com fogo.
28 Gai teai donu dangada ne balea ange de gau laa, go hiidinga e mmao gee mai i Sidon, gai e deai donu olaadeu dangada e heloongoi ange aagena. Gai de mommee laa e duu i lo te geelonga o Beth Rehob.
28 E não havia libertador, porque ela era distante de Sidom, e eles não faziam negócios com nenhum homem; e ficava no vale que está junto a Bete-Reobe. E eles edificaram uma cidade, e nela habitaram.
29 Gai gilaadeu ga hagaingoo ange de aduhale laa go Dan, go de ingoo o delaadeu dubuna madagidagi, go dahi dama daane a Israel; gai de ingoo o de aduhale laa i mua go Laish.
29 E eles chamaram o nome da cidade Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai, que nasceu a Israel; todavia, o nome da cidade era, inicialmente, Laís.
30 Gai dangada de aamuli o Dan ne hagatuu age denga diinonga laa. Gai Jonathan tama daane a Gershom, tama daane a Moses ma ana dama, go de gau haimeedabu o de aamuli o Dan, ga dae ai gi masavaa ne gaavee gee ai dangada mai i de henua.
30 E os filhos de Dã ergueram a imagem esculpida; e Jônatas, o filho de Gérson, filho de Moisés; ele e os seus filhos foram sacerdotes da tribo de Dã até o dia do cativeiro da terra.
31 Gai gilaadeu ne duudagi de daumaha ange gi denga diinonga a Micah ne hai laa, i taulooloa de dagodo de hale o de Maadua i Shiloh.
31 E eles ergueram para si a imagem esculpida de Mica, a qual ele fabricou, durante todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.