Juízes 18
nkr (NKR) vs ARA
1 De masavaa laa gai e deai donu se hodooligi i Israel.
1 Naqueles dias, não havia rei em Israel, e a tribo dos danitas buscava para si herança em que habitar; porquanto, até àquele dia, entre as tribos de Israel, não lhe havia caído por sorte a herança.
2 Gai de aamuli o Dan ne hai gi hulo e dogolima olaadeu daane dau i de hebagi, mai Zorah ma Eshtaol gi mulidagi ina de henua, ma de tilo gi iloo ono dagodo. Gai dangada ne hai ange gi gilaadeu, “Goodou hulo diiloo dagodo o de henua.”
2 Enviaram os filhos de Dã cinco homens dentre todos os da sua tribo, homens valentes, de Zorá e de Estaol, a espiar e explorar a terra; e lhes disseram: Ide, explorai a terra. Chegaram à região montanhosa de Efraim, até à casa de Mica, e ali pernoitaram.
3 Gai de masavaa olaadeu ne hulo ai ga paa ange gi de hale o Micah, gai gilaadeu gu madea de leo o tama daane de aamuli o Levi; gai gilaadeu ne taa ange gi kilaa ga ssili ange gi de ia, “Goai ne gaamai naa goe gi kinei? Gai ni aha aau e hai naa i de mommee nei? Gai ni hegau aha aau e hai nei i kinei?”
3 Estando eles junto da casa de Mica, reconheceram a voz do moço, do levita; chegaram-se para lá e lhe disseram: Quem te trouxe para aqui? Que fazes aqui? E que é que tens aqui?
4 Gai tama daane laa ne hai ange gi gilaadeu, “Deenei de hai a Micah ne hai ai au: ia gu hagao au e hai ai dono dangada haimeedabu.”
4 Ele respondeu: Assim e assim me fez Mica; pois me assalariou, e eu lhe sirvo de sacerdote.
5 Gai gilaadeu ga hai ange gi de ia, “Aude haihaia, dalodalo ange gi de Maadua gi iloo ai e gimaadeu be demaadeu hanonga nei e haigamaiana aabe deai.”
5 Então, lhe disseram: Consulta a Deus, para que saibamos se prosperará o caminho que levamos.
6 Gai tangada haimeedabu laa ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou hulo i de baba, Tagi Maolunga e dagitilo naa goodou.”
6 Disse-lhes o sacerdote: Ide em paz; o caminho que levais está sob as vistas do Senhor .
7 Gai denga daane dogolima laa ne hulo ga tae gi Laish, gai gilaadeu gu gidee bolo dangada e nnoho i kilaa e duadonu, gai alaadeu dahulinga e bei dahulinga a de gau Sidon. Gai e deai donu olaadeu hagadaumee, gai e dee duasala i dahi mee aama de lagolago alaadeu mee. Gai gilaadeu e mmao gee mai i de gau Sidon, gai e deai olaadeu dangada e heloongoi ange aagena.
7 Partiram os cinco homens, e chegaram a Laís, e viram que o povo que havia nela estava seguro, segundo o costume dos sidônios, em paz e confiado. Nenhuma autoridade havia que, por qualquer coisa, o oprimisse; também estava longe dos sidônios e não tinha trato com nenhuma outra gente.
8 Gai ga aahe huu gilaadeu gi daho olaadeu dangada i Zorah ma Eshtaol, gai olaadeu dangada ne ssili ange gi gilaadeu, “Ni aha oodou ne gidee?”
8 Então, voltaram a seus irmãos, a Zorá e a Estaol; e estes lhes perguntaram: Que nos dizeis?
9 Gilaadeu ne hai ange, “Loomai, gidaadeu ga hulo e hebagi ange gi gilaadeu! Gimaadeu gu gidee bolo de henua laa se henua danuaa mmao. Goodou aude ngadi nnoho donu huu! Gai goodou aude manavasaa i de hulo e kave de henua laa.
9 Eles disseram: Disponde-vos e subamos contra eles; porque examinamos a terra, e eis que é muito boa. Estais aí parados? Não vos demoreis em sair para ocupardes a terra.
10 De masavaa naa huu oodou e tae ai gi kilaa, gai goodou e gidee naa dahi huaadangada e nnoho paba, gai de henua laa e laumalie, gai de Maadua gu dugu adu donu gi goodou, gai e deai donu se mee e deai i de henua laa.”
10 Quando lá chegardes, achareis um povo confiado, e a terra é ampla; porque Deus vo-la entregou nas mãos; é um lugar em que não há falta de coisa alguma que há na terra.
11 Gai e onolau daane de aamuli o Dan ga kave olaadeu goloa hebagi ga hulo gee mai ai i Zorah ma Eshtaol,
11 Então, partiram dali, da tribo dos danitas, de Zorá e de Estaol, seiscentos homens armados de suas armas de guerra.
12 gai gilaadeu ne hulo ga hagatuu age olaadeu hale gaainga i Kiriath Jearim i Judah. Deelaa ai, de mommee laa gu hagaingoo ange go Mahaneh Dan ga dae mai ai gi anailaa nei; gai de mommee laa e duu i baasi dai o Kiriath Jearim.
12 Subiram e acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; pelo que chamaram a este lugar Maané-Dã, até ao dia de hoje; está por detrás de Quiriate-Jearim.
13 Gai gilaadeu ne hulo gee i kilaa ga hulo gi de mommee iai mounga o Ephraim, ma de hulo gu tae gi de hale o Micah.
13 Dali, passaram à região montanhosa de Efraim e chegaram até à casa de Mica.
14 Gai denga daane dogolima ne hulo laa e mulidagi ina de mommee go Laish, ga hai ange gi olaadeu dangada, “Goodou e iloo laa bolo e dahi hale i kinei iai dahi \+w ephod\+w*, ma hanu diinonga o de huaabodu, aama dahi diinonga i laagau ma baalanga? Gai goodou hagasaelea be ni aha oodou e hai.”
14 Os cinco homens que foram espiar a terra de Laís disseram a seus irmãos: Sabeis vós que, naquelas casas, há uma estola sacerdotal, e ídolos do lar, e uma imagem de escultura, e uma de fundição? Vede, pois, o que haveis de fazer.
15 Gai gilaadeu ne hulo gi de hale o tama daane mai i de aamuli o Levi e noho ai laa, go de hale o Micah, ga ssili be aahee ono dagodo.
15 Então, foram para lá, e chegaram à casa do moço, o levita, em casa de Mica, e o saudaram.
16 Gai de onolau daane de aamuli o Dan, ne hagauda olaadeu goloa hebagi, ga tuu ai i gaogao de haitoga o de buibui o de hale laa.
16 Os seiscentos homens que eram dos filhos de Dã, armados de suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta.
17 Gai denga daane dogolima ne hulo laa e mulidagi ina de henua ne hulo ga ulu i de hale ga kave tiinonga laagau, ma de ephod, ma diinonga o de huaabodu, aama tiinonga baalanga; gai tangada haimeedabu e duu i gaogao de haitoga o de buibui madali e onolau daane, e hagauda laa olaadeu goloa hebagi.
17 Porém, subindo os cinco homens que foram espiar a terra, entraram e apanharam a imagem de escultura, a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de fundição, ficando o sacerdote em pé à entrada da porta, com os seiscentos homens que estavam armados com as armas de guerra.
18 Gai de masavaa o denga daane laa ne ulu ai gi lo te hale o Micah ga kave ai tiinonga laagau, ma de ephod, ma denga diinonga o de huaabodu, aama tiinonga baalanga, gai tangada haimeedabu ga ssili ange gi gilaadeu, “Ni aha oodou e hai naa?”
18 Entrando eles, pois, na casa de Mica e tomando a imagem de escultura, a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de fundição, disse-lhes o sacerdote: Que estais fazendo?
19 Gai gilaadeu ga hai ange gi de ia, “Aude basa, gai bonodia doo ngudu ma gi humai madali gimaadeu, gai gimaadeu ga hai goe go demaadeu damana ma demaadeu dangada haimeedabu. E dee kii ange laa tanuaa doo hai gi se dangada haimeedabu niio dahi aamuli o Israel, i doo hai ga se dangada haimeedabu i de hale o dahi dangada sogosogo?”
19 Eles lhe disseram: Cala-te, e põe a mão na boca, e vem conosco, e sê-nos por pai e sacerdote. Ser-te-á melhor seres sacerdote da casa de um só homem do que seres sacerdote de uma tribo e de uma família em Israel?
20 Gai tangada haimeedabu laa gu malangilangi. Gai ia ga kave de ephod, ma denga diinonga o de huaabodu ange laa, ma tiinonga laagau laa ga hano ai madali de gau laa.
20 Então, se alegrou o coração do sacerdote, tomou a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de escultura e entrou no meio do povo.
21 Gai gilaadeu ne hai alaadeu dama ma alaadeu manu haangai, aama olaadeu goloa alodahi gi hulo i olaadeu mada i mua.
21 Assim, viraram e, tendo posto diante de si os meninos, o gado e seus bens, partiram.
22 Gai de masavaa olaadeu ne hulo ai ga mmao gee i de hale o Micah, gai denga daane e paa ange gi Micah ga hagabuni ga doolohi gu daea adu de gau de aamuli o Dan.
22 Estando já longe da casa de Mica, reuniram-se os homens que estavam nas casas junto à dele e alcançaram os filhos de Dã.
23 Gai gilaadeu ne oo ga hagaagahi de gau de aamuli o Dan; gai denga daane laa ne aahe mai ga ssili ange gi Micah, “Gu aha, gai koe ga hagahi mai ai naa dahi hagabuulingaa daane e humai ai?”
23 E clamaram após eles, os quais, voltando-se, disseram a Mica: Que tens, que convocaste esse povo?
24 Gai ia ga hai ange, “Goodou ne kave denga diinonga aagu ne hai, ma dogu dangada haimeedabu ga hulo ai. Gai ni aha naa donu e doe i ogu daha? Gai gu aha goodou gu ssili mai ai nei, ‘Gu aha naa goe?’ ”
24 Respondeu-lhes: Os deuses que eu fiz me tomastes e também o sacerdote e vos fostes; que mais me resta? Como, pois, me perguntais: Que é o que tens?
25 Gai de gau de aamuli o Dan ga hai ange gi de ia, “Aude hagalongaa, kana llili hanu omaadeu daane ga daa goodou ma de gau i doo hale gu maakau.”
25 Porém os filhos de Dã lhe disseram: Não nos faças ouvir a tua voz, para que, porventura, homens de ânimo amargoso não se lancem sobre ti, e tu percas a tua vida e a vida dos da tua casa.
26 Gai de gau de aamuli o Dan ga hulo ai loo, gai Micah gu gidee bolo gilaadeu e mmahi ange i de ia, gai ia ga ahe gi dono hale.
26 Assim, prosseguiram o seu caminho os filhos de Dã; e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, voltou-se e tornou para sua casa.
27 Gai de gau de aamuli o Dan ga kave denga diinonga a Micah ne hai laa, ma dono dangada haimeedabu ga hulo ai gi Laish, ga hebagi ange gi de hagabuulingaa dangada e nnoho paba ma duadonu i kilaa. Gai gilaadeu ne daa gu maakau dangada alodahi i kilaa, ga dudu delaadeu aduhale.
27 Levaram eles o que Mica havia feito e o sacerdote que tivera, e chegaram a Laís, a um povo em paz e confiado, e os feriram a fio de espada, e queimaram a cidade.
28 Gai teai donu dangada ne balea ange de gau laa, go hiidinga e mmao gee mai i Sidon, gai e deai donu olaadeu dangada e heloongoi ange aagena. Gai de mommee laa e duu i lo te geelonga o Beth Rehob.
28 Ninguém houve que os livrasse, porquanto estavam longe de Sidom e não tinham trato com ninguém; a cidade estava no vale junto a Bete-Reobe. Reedificaram a cidade, habitaram nela
29 Gai gilaadeu ga hagaingoo ange de aduhale laa go Dan, go de ingoo o delaadeu dubuna madagidagi, go dahi dama daane a Israel; gai de ingoo o de aduhale laa i mua go Laish.
29 e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel; porém, outrora, o nome desta cidade era Laís.
30 Gai dangada de aamuli o Dan ne hagatuu age denga diinonga laa. Gai Jonathan tama daane a Gershom, tama daane a Moses ma ana dama, go de gau haimeedabu o de aamuli o Dan, ga dae ai gi masavaa ne gaavee gee ai dangada mai i de henua.
30 Os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem de escultura; e Jônatas, filho de Gérson, o filho de Manassés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas até ao dia do cativeiro do povo.
31 Gai gilaadeu ne duudagi de daumaha ange gi denga diinonga a Micah ne hai laa, i taulooloa de dagodo de hale o de Maadua i Shiloh.
31 Assim, pois, a imagem de escultura feita por Mica estabeleceram para si todos os dias que a Casa de Deus esteve em Siló.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.