Josué 7

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aagai de gau Israel ne haisala ange gi mee gu hagailonga laa e oha; go hiidinga Achan, tama daane a Carmi, tama daane a Zabdi, tama daane a Zerah, o de aamuli o Judah ne kave hanu mee gu hagailonga laa e oha, gai Tagi Maolunga gu lili mmao i de gau Israel.
1 Deus havia ordenado ao povo de Israel que ninguém guardasse nada do que era para ser destruído, mas a ordem foi desobedecida. Acã escondeu algumas coisas, e por isso o Senhor ficou muito irado com os israelitas. Acã era filho de Carmi, descendente de Zabdi e descendente de Zera, da tribo de Judá.
2 Gai Joshua ne hai hanu daane gi loomai i Jericho gi hulo gi Ai, se aduhale e baa ange gi Beth Aven i baasi dua o Bethel. Ia ne tala ange gi gilaadeu, ga hai ange, “Goodou hulo mulidagi ina de henua.” Gai denga daane laa ne hulo ga mulidagi Ai.
2 Josué enviou alguns homens da cidade de Jericó até Ai, cidade que fica a leste de Betel, perto de Bete-Avém. Ele mandou que fossem ver a terra. Eles foram e examinaram bem a cidade.
3 Gai gilaadeu ne aahe mai ga hai ange gi Joshua, “E dee go denga daane alodahi e hulo e hebagi ange gi Ai, gai hilia donu huu e luamano aabe dolumano daane gi hulo. E dee go denga daane alodahi e loage, go hiidinga e sogoisi donu huu dangada i kilaa.”
3 Então voltaram e deram a Josué o seguinte relatório: — Não é preciso que todo mundo vá. Mande só dois ou três mil homens atacarem Ai porque existe pouca gente lá.
4 Deelaa ai, ne dolumano duumaa donu huu daane ne hulo gi kilaa; aagai gilaadeu ne saavini ga hulo gee mai i denga daane o Ai.
4 Assim foram mais ou menos três mil. Porém os homens de Ai fizeram os israelitas recuarem
5 Gai denga daane o Ai ne daa ga maakau se dinodolu ma dogoono. Gilaadeu ne doolohi mai denga daane Israel, i de haitoga o de aduhale ga dae ai gi denga mommee e duuduu mai ai hadu, ga daa ai gilaadeu i honga denga madadaagodo. Gai de gau Israel gu deai selaadeu tali ma de maatagu.
5 e mataram uns trinta e seis. E eles perseguiram os israelitas desde o portão da cidade até as pedreiras, matando-os na descida. Então o povo ficou completamente desanimado e perdeu toda a coragem.
6 Gai Joshua ma denga dagi o Israel ga saesae olaadeu malo ga ino gu paa olaadeu mada gi honga de gelegele, i mada i mua o de ngavesi a Tagi Maolunga, mai i taiao ga dae ai gi de ahiahi, ma de hagamalili ange gelegele gi honga olaadeu biho.
6 Em sinal de tristeza, Josué rasgou a sua roupa e se jogou no chão, com o rosto em terra, na frente da arca da aliança de Deus, o Senhor . Os líderes de Israel fizeram a mesma coisa e ficaram ali com Josué até de tarde. E fizeram como ele: também jogaram terra na cabeça para mostrar que estavam tristes.
7 Gai Joshua ga hai ange, “Dogu Ia Aamua go Iahweh, gu aha goe gu hai ai nei de huaadangada nei, gi loomai gi de baasi dai o Jordan? Koe se gaamai nei gimaadeu e dugu ange gi de gau Amor gi daia gi maakau? Mee naa gimaadeu ne nnoho donu huu i de baasi laa o Jordan!
7 E Josué disse: — Ó
8 Dogu Ia Aamua, aahee agu muna e tala adu, gai denga daane o Israel gu saavini ma gu hulo gee mai i olaadeu hagadaumee?
8 Senhor, peço desculpas, mas já que Israel fugiu do inimigo, o que posso dizer?
9 Go hiidinga de gau Canaan ma dangada e nnoho i de henua e langona naa e gilaadeu mee gu hai nei, gai gilaadeu e loomai naa ga duuli gidaadeu, ga daa gidaadeu gu deai gidaadeu e doe i honga de henua. Gai aahee ai naa dagodo o doo ingoo maolunga naa?”
9 Os cananeus e todos os outros moradores desta terra vão saber disso. Eles nos cercarão e nos matarão a todos. E neste caso o que farás em favor do teu grande nome?
10 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Joshua, “Hidi age! Gu aha gu dagodo ai naa goe e hagabaa luoo mada gi honga de gelegele?
10 O Senhor Deus respondeu a Josué: — Levante-se! Por que é que você está aí desse jeito, com a cara no chão?
11 De gau Israel gu haisala; gilaadeu gu hagahaisala de hagatoo donu hagaheloongoi aagu ne hai ange gi gilaadeu. Gilaadeu gu kave hanu mee gu hagailonga laa e oha, gilaadeu gu gaiaa ma de hadu muna, gai gu kave mee laa ma gu hagammuni i lodo olaadeu goloa.
11 O povo de Israel pecou. Eles quebraram a aliança que haviam feito comigo, a aliança que eu mandei que guardassem. Ficaram com algumas coisas que eu mandei que fossem destruídas. Eles roubaram essas coisas, mentiram por causa delas e as colocaram no meio da bagagem deles.
12 Aanei hiidinga o de gau Israel tee maua ai laa i de hai baasi ange gi olaadeu hagadaumee, gai ne saavini ga hulo gee mai i olaadeu hagadaumee, go hiidinga gilaadeu gu hagailonga ange e oha. Gai au gu dee ahe ange e noho i oodou daha noo goodou e dee oha mee gu hagamodu e oha, ga aau gee mai i oodou daha.
12 É por isso que os israelitas não podem enfrentar o inimigo. Fogem dele porque agora eles mesmos estão condenados à destruição. Se vocês não destruírem o que roubaram, eu não continuarei com vocês.
13 Hidi age, haia dangada gi gilimalali, ga hai ange, ‘Goodou hagagilimalali ina ange goodou gi daiao, go hiidinga Tagi Maolunga de Maadua o Israel e hagadaba: De gau Israel, e hanu mee gu hagailonga e oha i oodou magavaa. Gai goodou e dee maua donu i de hagadee kii oodou hagadaumee, ga dae ai gi doodou aau gee mee naa mai i oodou daha.
13 Levante-se e vá santificar o povo. Diga que se purifiquem para amanhã porque eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo isto: “Israelitas, vocês estão guardando algumas coisas que eu mandei destruir. Enquanto não se livrarem delas, vocês não poderão enfrentar os inimigos.
14 Gai boo taiao naa huu, gai goodou loomai tuu i oodou aamuli i kinei. Gai de aamuli naa huu a Tagi Maolunga e dada, gai denga hagadiilinga iai ga loomai; gai de hagadiilinga naa huu a Tagi Maolunga e dada, gai denga huaabodu iai ga loomai; gai de huaabodu naa huu a Tagi Maolunga e dada, gai dangada iai ga loomai dagidahi.
14 Amanhã vocês se apresentarão, tribo por tribo, e haverá sorteio . A tribo que eu indicar virá à frente, grupo de famílias por grupo de famílias. Aí o grupo de famílias que eu indicar virá à frente, família por família. Finalmente a família que eu indicar virá à frente, homem por homem.
15 Gai tangada naa huu e gidee mai i ono daha mee gu hagailonga laa e oha, gai ia e dudu donu i de ahi, madali ana mee alodahi. Go hiidinga ia gu oha de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga, aama de hai dahi hegau hagadookaa i magavaa o de gau Israel.’ ”
15 Então aquele que o sorteio indicar que ficou com essas coisas será queimado: ele, a sua família e tudo o que possui. O que esse homem fez foi terrível: ele quebrou a aliança que o meu povo fez comigo.”
16 Gai Joshua ne oho age i taiao i de laangi i ono dua ga gaamai dahi aamuli ma dahi aamuli o Israel, gai de aamuli o Judah gu daangia.
16 Então Josué se levantou de madrugada e fez o povo de Israel se apresentar, tribo por tribo. O sorteio indicou a tribo de Judá.
17 Gai ia ga gaamai denga hagadiilinga i de aamuli o Judah, gai de hagadiilinga o Zerah gu daangia. Gai ia ga gaamai de hagadiilinga o Zerah, gai de huaabodu o Zabdi gu daangia.
17 Em seguida mandou que se apresentassem os grupos de famílias da tribo de Judá, e o grupo de Zera foi indicado. Aí chamou o grupo de Zera, família por família; e a família de Zabdi foi indicada.
18 Gai ia ga gaamai denga daane i de huaabodu o Zabdi, gai Achan tama daane a Carmi, tama daane a Zabdi, tama daane a Zerah, o de aamuli o Judah gu daangia.
18 Finalmente chamou a família de Zabdi, homem por homem, e Acã foi indicado. Acã era filho de Carmi, descendente de Zabdi, descendente de Zera, da tribo de Judá.
19 Aagai Joshua ga hai ange gi Achan, “Dagu dama, au e hai adu gi de goe, koe gi hagamahamaha ina Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, ma de tuhi ia; koe daalaa mai gi de au be se aha aau gu hai, aude hagamuunia donu i de au.”
19 E Josué disse a Acã: — Agora, meu filho, confesse a verdade diante do
20 Gai Achan ga hai ange gi Joshua, “Ni muna abodonu, au gu haisala ange gi Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, gai deenei dagu mee gu hai:
20 Acã respondeu: — Sim, eu pequei contra o
21 au ne gidee dahi malo laa daha mahamaha mai i Shinar, ma e lualau shekel selevaa, aama dahi dibaa goolo se madalima shekel taemaha i magavaa goloa o de gau dee kii, gai au gu nnoo ange gi mee laa ga kave. Gai tilo, mee laa e danu i lalo de gelegele i lo togu hale malo, denga selevaa i lalo mee ange laa.”
21 Entre as coisas que pegamos, vi uma bela capa da Babilônia; vi também duzentas barras de prata e uma barra de ouro que pesava mais ou menos meio quilo. Fiquei com tanta vontade de ter aquelas coisas, que guardei para mim. Estão escondidas, enterradas na minha barraca, e a prata está por baixo.
22 Gai Joshua ga hai hanu dangada gi hulo gi diiloo, gai gilaadeu ne saavini ga hulo gi lo te hale malo laa, gai gilaadeu gu gidee denga goloa laa e hagammuni i lo tono hale malo, gai denga selevaa i lalo mee ange laa.
22 Então Josué mandou que alguns homens fossem depressa até a barraca; e eles, de fato, acharam as coisas enterradas e a prata por baixo.
23 Gai gilaadeu ne aau mai mee laa i lo te hale malo laa, ga gaamai gi daho Joshua ma de gau Israel alodahi; gai gilaadeu ga doha mee laa i mada luu mada o Tagi Maolunga.
23 Tiraram as coisas da barraca, e levaram a Josué e a todos os israelitas, e puseram tudo na presença de Deus, o Senhor .
24 Gai Joshua ma de gau Israel alodahi ga kave Achan, tama daane a Zerah, ma denga selevaa ma de malo laa daha laa, ma tibaa goolo laa, madali ana dama daane, ma damaa hine, ma ana kaau, ma ana \+w donkey\+w*, ma ana ssiibi, ma dono hale malo, aama ana mee alodahi gi de geelonga go Achor.
24 Aí Josué e todo o povo de Israel pegaram Acã, a prata, a capa, a barra de ouro, os seus filhos e filhas, os seus bois, jumentos, ovelhas, a sua barraca e tudo o que ele tinha e os levaram para o vale da Desgraça.
25 Gai Joshua ga hai ange gi Achan, “Gu aha goe gu hagahai ngadaa ai naa gimaadeu? Tagi Maolunga gi haia gi hai ngadaa goe ailaa nei.”
25 E Josué disse: — Por que é que você fez essa desgraça cair sobre nós? Agora o Em seguida o povo todo matou Acã a pedradas. Eles apedrejaram e queimaram a sua família e tudo o que ele tinha.
26 Gai de gau Israel ga haoli Achan i dahi hagabuulingaa hadu, gai de hagabuulingaa hadu laa e dagodo ga dae mai ai gi anailaa nei. Gai Tagi Maolunga gu helui dono lili. Deelaa ai, de mommee laa gu hagaingoo ange go de Geelonga o Achor.
26 E puseram em cima dele um montão de pedras, que está naquele lugar até agora . É por isso que até hoje o nome daquele lugar é vale da Desgraça. Então a ira do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.