Josué 7
nkr (NKR) vs BKJ
1 Aagai de gau Israel ne haisala ange gi mee gu hagailonga laa e oha; go hiidinga Achan, tama daane a Carmi, tama daane a Zabdi, tama daane a Zerah, o de aamuli o Judah ne kave hanu mee gu hagailonga laa e oha, gai Tagi Maolunga gu lili mmao i de gau Israel.
1 Entretanto, os filhos de Israel cometeram uma transgressão na coisa amaldiçoada; pois Acã, o filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou da coisa amaldiçoada, e a ira do SENHOR foi acesa contra os filhos de Israel.
2 Gai Joshua ne hai hanu daane gi loomai i Jericho gi hulo gi Ai, se aduhale e baa ange gi Beth Aven i baasi dua o Bethel. Ia ne tala ange gi gilaadeu, ga hai ange, “Goodou hulo mulidagi ina de henua.” Gai denga daane laa ne hulo ga mulidagi Ai.
2 E Josué enviou homens de Jericó para Ai, que fica ao lado de Bete-Áven, no lado leste de Betel, e lhes falou, dizendo: Subam e vejam a região. E os homens subiram e viram Ai.
3 Gai gilaadeu ne aahe mai ga hai ange gi Joshua, “E dee go denga daane alodahi e hulo e hebagi ange gi Ai, gai hilia donu huu e luamano aabe dolumano daane gi hulo. E dee go denga daane alodahi e loage, go hiidinga e sogoisi donu huu dangada i kilaa.”
3 E eles retornaram a Josué, e lhe disseram: Não deixes que todo o povo suba; mas deixa que cerca de dois ou três mil homens subam e firam Ai; e não faças com que todo o povo se fatigue para lá; pois eles são poucos.
4 Deelaa ai, ne dolumano duumaa donu huu daane ne hulo gi kilaa; aagai gilaadeu ne saavini ga hulo gee mai i denga daane o Ai.
4 Assim, cerca de três mil homens do povo subiram para lá; e eles fugiram diante dos homens de Ai.
5 Gai denga daane o Ai ne daa ga maakau se dinodolu ma dogoono. Gilaadeu ne doolohi mai denga daane Israel, i de haitoga o de aduhale ga dae ai gi denga mommee e duuduu mai ai hadu, ga daa ai gilaadeu i honga denga madadaagodo. Gai de gau Israel gu deai selaadeu tali ma de maatagu.
5 E os homens de Ai feriram dentre eles, cerca de trinta e seis homens; pois eles os perseguiram desde a frente da porta até Sebarim, e os feriram na descida; por isso o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Gai Joshua ma denga dagi o Israel ga saesae olaadeu malo ga ino gu paa olaadeu mada gi honga de gelegele, i mada i mua o de ngavesi a Tagi Maolunga, mai i taiao ga dae ai gi de ahiahi, ma de hagamalili ange gelegele gi honga olaadeu biho.
6 E Josué rasgou as suas vestes, e caiu com a face em terra diante da arca do SENHOR até o anoitecer, ele e os anciãos de Israel, e colocaram pó sobre as suas cabeças.
7 Gai Joshua ga hai ange, “Dogu Ia Aamua go Iahweh, gu aha goe gu hai ai nei de huaadangada nei, gi loomai gi de baasi dai o Jordan? Koe se gaamai nei gimaadeu e dugu ange gi de gau Amor gi daia gi maakau? Mee naa gimaadeu ne nnoho donu huu i de baasi laa o Jordan!
7 E Josué disse: Ah, ó Senhor DEUS, afinal, por que trouxeste este povo através do Jordão? Para nos entregar na mão dos amorreus, para nos destruir? Quem dera Deus, tivéssemos nos contentado e habitado no outro lado do Jordão!
8 Dogu Ia Aamua, aahee agu muna e tala adu, gai denga daane o Israel gu saavini ma gu hulo gee mai i olaadeu hagadaumee?
8 Ó Senhor, o que hei de dizer, quando Israel virar as costas diante dos seus inimigos?
9 Go hiidinga de gau Canaan ma dangada e nnoho i de henua e langona naa e gilaadeu mee gu hai nei, gai gilaadeu e loomai naa ga duuli gidaadeu, ga daa gidaadeu gu deai gidaadeu e doe i honga de henua. Gai aahee ai naa dagodo o doo ingoo maolunga naa?”
9 Pois os cananeus e todos os habitantes da terra ouvirão isto, e nos cercarão ao redor, e extirparão o nosso nome da terra; e o que tu farás para com o teu grande nome?
10 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Joshua, “Hidi age! Gu aha gu dagodo ai naa goe e hagabaa luoo mada gi honga de gelegele?
10 E o SENHOR disse a Josué: Levanta-te, por que jazes tu sobre a tua face?
11 De gau Israel gu haisala; gilaadeu gu hagahaisala de hagatoo donu hagaheloongoi aagu ne hai ange gi gilaadeu. Gilaadeu gu kave hanu mee gu hagailonga laa e oha, gilaadeu gu gaiaa ma de hadu muna, gai gu kave mee laa ma gu hagammuni i lodo olaadeu goloa.
11 Israel pecou e eles também transgrediram o meu pacto que lhes ordenei; pois até mesmo tomaram da coisa amaldiçoada, e também roubaram, e dissimularam, e colocaram-na entre os seus próprios apetrechos.
12 Aanei hiidinga o de gau Israel tee maua ai laa i de hai baasi ange gi olaadeu hagadaumee, gai ne saavini ga hulo gee mai i olaadeu hagadaumee, go hiidinga gilaadeu gu hagailonga ange e oha. Gai au gu dee ahe ange e noho i oodou daha noo goodou e dee oha mee gu hagamodu e oha, ga aau gee mai i oodou daha.
12 Por isso os filhos de Israel não conseguiram se manter de pé diante dos seus inimigos, mas viraram as suas costas diante dos seus inimigos, porque estavam amaldiçoados; tampouco continuarei eu convosco, salvo se destruirdes o amaldiçoado dentre vós.
13 Hidi age, haia dangada gi gilimalali, ga hai ange, ‘Goodou hagagilimalali ina ange goodou gi daiao, go hiidinga Tagi Maolunga de Maadua o Israel e hagadaba: De gau Israel, e hanu mee gu hagailonga e oha i oodou magavaa. Gai goodou e dee maua donu i de hagadee kii oodou hagadaumee, ga dae ai gi doodou aau gee mee naa mai i oodou daha.
13 Levanta-te, santifica o povo e diz: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o SENHOR Deus de Israel: Há uma coisa amaldiçoada no meio de ti, ó Israel, tu não poderás se pôr de pé diante dos teus inimigos enquanto não retirardes a coisa amaldiçoada do meio de vós.
14 Gai boo taiao naa huu, gai goodou loomai tuu i oodou aamuli i kinei. Gai de aamuli naa huu a Tagi Maolunga e dada, gai denga hagadiilinga iai ga loomai; gai de hagadiilinga naa huu a Tagi Maolunga e dada, gai denga huaabodu iai ga loomai; gai de huaabodu naa huu a Tagi Maolunga e dada, gai dangada iai ga loomai dagidahi.
14 Pela manhã, portanto, vós sereis trazidos segundo as suas tribos; e será que a tribo que o SENHOR tomar virá segundo as suas famílias; e a família que o SENHOR tomar virá pelas suas casas; e a casa que o SENHOR tomar virá homem por homem.
15 Gai tangada naa huu e gidee mai i ono daha mee gu hagailonga laa e oha, gai ia e dudu donu i de ahi, madali ana mee alodahi. Go hiidinga ia gu oha de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga, aama de hai dahi hegau hagadookaa i magavaa o de gau Israel.’ ”
15 E será que, aquele que for apanhado com a coisa amaldiçoada será queimado no fogo, ele e tudo o que possui; pois transgrediu o pacto do SENHOR, e porque praticou loucura em Israel.
16 Gai Joshua ne oho age i taiao i de laangi i ono dua ga gaamai dahi aamuli ma dahi aamuli o Israel, gai de aamuli o Judah gu daangia.
16 Assim, Josué levantou-se de manhã cedo e trouxe Israel pelas suas tribos, e a tribo de Judá foi tomada;
17 Gai ia ga gaamai denga hagadiilinga i de aamuli o Judah, gai de hagadiilinga o Zerah gu daangia. Gai ia ga gaamai de hagadiilinga o Zerah, gai de huaabodu o Zabdi gu daangia.
17 e ele trouxe a família de Judá; e tomou a família de Zerá; e ele trouxe a família de Zerá, homem por homem; e Zabdi foi apanhado;
18 Gai ia ga gaamai denga daane i de huaabodu o Zabdi, gai Achan tama daane a Carmi, tama daane a Zabdi, tama daane a Zerah, o de aamuli o Judah gu daangia.
18 e ele trouxe a sua casa, homem por homem; e Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá foi apanhado.
19 Aagai Joshua ga hai ange gi Achan, “Dagu dama, au e hai adu gi de goe, koe gi hagamahamaha ina Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, ma de tuhi ia; koe daalaa mai gi de au be se aha aau gu hai, aude hagamuunia donu i de au.”
19 E Josué disse a Acã: Filho meu, eu te rogo, dá glória ao SENHOR Deus de Israel e faz uma confissão a ele; e me diga agora o que fizeste; não o escondas de mim.
20 Gai Achan ga hai ange gi Joshua, “Ni muna abodonu, au gu haisala ange gi Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, gai deenei dagu mee gu hai:
20 E Acã respondeu a Josué, e disse: Em verdade, pequei contra o SENHOR, Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 au ne gidee dahi malo laa daha mahamaha mai i Shinar, ma e lualau shekel selevaa, aama dahi dibaa goolo se madalima shekel taemaha i magavaa goloa o de gau dee kii, gai au gu nnoo ange gi mee laa ga kave. Gai tilo, mee laa e danu i lalo de gelegele i lo togu hale malo, denga selevaa i lalo mee ange laa.”
21 Quando vi entre os despojos uma boa veste babilônica, e duzentos shekels de prata, e uma cunha de ouro que pesava cinquenta shekels, eu os cobicei e os apanhei; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata embaixo dela.
22 Gai Joshua ga hai hanu dangada gi hulo gi diiloo, gai gilaadeu ne saavini ga hulo gi lo te hale malo laa, gai gilaadeu gu gidee denga goloa laa e hagammuni i lo tono hale malo, gai denga selevaa i lalo mee ange laa.
22 Então, Josué enviou mensageiros, e eles correram até a tenda; e eis que aquilo estava escondido na sua tenda, e a prata debaixo dela.
23 Gai gilaadeu ne aau mai mee laa i lo te hale malo laa, ga gaamai gi daho Joshua ma de gau Israel alodahi; gai gilaadeu ga doha mee laa i mada luu mada o Tagi Maolunga.
23 E eles pegaram tudo do meio da tenda, e trouxeram até Josué, e até todos os filhos de Israel, e os puseram diante do SENHOR.
24 Gai Joshua ma de gau Israel alodahi ga kave Achan, tama daane a Zerah, ma denga selevaa ma de malo laa daha laa, ma tibaa goolo laa, madali ana dama daane, ma damaa hine, ma ana kaau, ma ana \+w donkey\+w*, ma ana ssiibi, ma dono hale malo, aama ana mee alodahi gi de geelonga go Achor.
24 E Josué, e com ele todo o Israel, tomaram a Acã, filho de Zerá, a prata, veste, a cunha de ouro, os seus filhos, as suas filhas, os seus bois, os seus jumentos, as suas ovelhas, a sua tenda e tudo o que ele possuía; e os trouxeram até o vale de Acor.
25 Gai Joshua ga hai ange gi Achan, “Gu aha goe gu hagahai ngadaa ai naa gimaadeu? Tagi Maolunga gi haia gi hai ngadaa goe ailaa nei.”
25 E Josué disse: Por que nos perturbaste? O SENHOR te perturbará nesse dia. E todo o Israel o apedrejou, e os queimaram no fogo depois de os terem apedrejado.
26 Gai de gau Israel ga haoli Achan i dahi hagabuulingaa hadu, gai de hagabuulingaa hadu laa e dagodo ga dae mai ai gi anailaa nei. Gai Tagi Maolunga gu helui dono lili. Deelaa ai, de mommee laa gu hagaingoo ange go de Geelonga o Achor.
26 E levantaram sobre ele uma grande pilha de pedras até os dias de hoje. Assim o SENHOR se voltou do ardor da sua ira. Por isso o nome daquele lugar foi chamado Vale de Acor, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.