Josué 22
nkr (NKR) vs NTLH
1 Gai Joshua ga hagahi denga daane o de aamuli o Reuben, ma Gad aama dahi luu baasi de aamuli o Manasseh,
1 Então Josué reuniu o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste
2 ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou gu hagassula mee alodahi a Moses, tangada hai hegau o Tagi Maolunga, ne tala adu gi goodou, gai goodou ne daudali hogi i muna alodahi aagu ne tala adu gi goodou.
2 e disse: — Vocês têm feito tudo o que Moisés,
3 Goodou tee tili oodou daina i laangi lagolago gu hulo ga dae mai ai gi anailaa nei, gai gu hagassula muna a Tagi Maolunga doodou Maadua adu gi goodou.
3 Durante todo esse tempo, até hoje, vocês não abandonaram os seus irmãos israelitas. Vocês têm obedecido com cuidado aos mandamentos do Senhor .
4 Iainei gai Tagi Maolunga doodou Maadua gu hai oodou daina gi nnoho paba, bei de hai aana gu hagatoo donu ange ai gi gilaadeu. Deenei ai, goodou gu maua i de aahe e hulo gi oodou hale i de henua ne bolo adu gi goodou gi henua ai, go de mommee a Moses, tangada hai hegau o Tagi Maolunga, ne gaavadu gi goodou i de baasi dua o Jordan.
4 Agora o Senhor , o Deus de vocês, deu aos seus irmãos israelitas a paz, como havia prometido. Voltem, pois, para a terra que vocês conquistaram do outro lado do rio Jordão, a terra que Moisés, servo do Senhor , lhes deu.
5 Aagai goodou kana ange daohia muna ma de daudali i hainga a Moses, tangada hai hegau o Tagi Maolunga gu tala adu gi goodou, ma de aaloha i Tagi Maolunga doodou Maadua, ma de hai ono lodo alodahi, ga hagallongo ange gi ana muna, ma de hagapigi ange gi de ia ga daumaha ange gi de ia i oodou lodo alodahi aama oodou hagasaalunga alodahi.”
5 Obedeçam com muito cuidado ao mandamento e à lei que Moisés, servo do Senhor , lhes deu. Amem o Senhor , o Deus de vocês, façam a vontade dele, obedeçam aos seus mandamentos, fiquem ligados com ele e o sirvam com todo o coração e com toda a alma.
6 Gai Joshua ga hagamanuuia gilaadeu ga hai gilaadeu gi aahe, gai gilaadeu ga aahe gi olaadeu mommee.
6 Aí Josué os abençoou e se despediu deles. E eles voltaram para casa.
7 (Gai Moses ne gaavange gi dahi luu baasi de aamuli o Manasseh de henua go Bashan, gai Joshua ne gaavange gi de baasi ange laa dahi mommee madali olaadeu daina i baasi dai o Jordan.) Gai Joshua ne hai ai gilaadeu gi aahe gi olaadeu mommee ma de hagamanuuia gilaadeu,
7 Moisés tinha dado terras a leste do rio Jordão, em Basã, a uma das metades da tribo de Manassés. Mas para a outra metade Josué tinha dado terras a oeste do rio, junto com as outras tribos. Quando Josué se despediu deles, abençoou-os
8 gai ia ne hai ange, “Goodou aahe gi oodou hale ga kave denga goloa lagolago ma oodou manu haangai, ma selevaa ma goolo, ma \+w bronze\+w*, ma iron, aama malo lagolago mmao. Gai goodou vaaea ange hanu goloa oodou ne maua mai i de hebagi moo oodou daina.”
8 e disse: — Vocês estão voltando para casa muito ricos, com muito gado, prata, ouro, bronze, ferro e grande quantidade de roupas. Repartam com os seus irmãos israelitas aquilo que vocês tomaram dos inimigos.
9 Gai de aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad, aama dahi luu baasi de aamuli o Manasseh ne hulo gee mai i daho de gau Israel i Shiloh, i de henua go Canaan, ga aahe gi de henua go Gilead, go de mommee ne bolo ange gi gilaadeu, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi gilaadeu i daho Moses.
9 Então o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste voltou para casa. Eles deixaram os outros israelitas em Siló, na terra de Canaã, e foram para Gileade, a terra deles, que haviam conquistado conforme o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
10 Gai de aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad, ma dahi luu baasi de aamuli o Manasseh ne hulo ga tae gi Geliloth, i gaogao Jordan, i de henua go Canaan, gai gilaadeu ga bae dahi mommee o ssigidaumaha laumalie mmao.
10 Quando chegaram a Gelilote, do lado oeste do rio Jordão, as duas tribos e meia construíram ali um altar grande, que podia ser visto de longe.
11 Gai de gau Israel gu langona bolo e hagataba, “Tilo, de aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad, aama dahi baasi de aamuli o Manasseh gu bae dahi mommee o ssigidaumaha i Geliloth i de ngaadonga o de henua go Canaan, i gaogao o Jordan, i de baasi iai denga aamuli o Israel ange laa.”
11 Os israelitas das outras tribos ouviram falar disso e comentavam: — Escutem! O povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste construiu um altar em Gelilote, do nosso lado do rio Jordão!
12 Gai ga langona huu e de gau Israel mee nei, gai de hagabuulingaa dangada o Israel ga hagabuni mai gi Shiloh, e hulo ai e hebagi ange gi gilaadeu.
12 Quando o povo de Israel ouviu isso, todos se reuniram em Siló para fazer guerra contra eles.
13 Gai de gau Israel ne hai gi hulo Phinehas, tama daane a Eleazar tangada haimeedabu gi daho de aamuli o Reuben, ma de aamuli Gad, aama dahi baasi o de aamuli o Manasseh i de henua go Gilead.
13 Então o povo de Israel enviou Fineias, filho do sacerdote Eleazar, à terra de Gileade, para falar com o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste.
14 Gai ne hai gi hulo madali ia e dinoangahulu dagi, e dagidahi mai i denga aamuli o Israel, gilaadeu alodahi ni dagi mai i denga huaabodu o denga hagadiilinga o Israel.
14 Junto com Fineias foram dez líderes, um de cada uma das tribos de Israel.
15 Gai gilaadeu ne hulo gi daho de aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad, aama dahi luu baasi o de aamuli o Manasseh i de henua go Gilead, ga hai ange gi gilaadeu,
15 Eles foram até a terra de Gileade para falar com o povo de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste. Eles disseram:
16 “E hagataba de hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga, ‘Se hegau bee hee oodou gu hai nei e hai baasi ange ai gi de Maadua o Israel? Goodou gu daahuli gee i Tagi Maolunga i doodou hagaduu dahi mommee o ssigidaumaha moodou.
16 — Todo o povo de Deus reunido mandou dizer isto: “Por que vocês fizeram essa traição contra o Deus de Israel? Por que se revoltaram contra o Senhor , construindo vocês mesmos esse altar? Será que não estão mais seguindo o Senhor ?
17 E aha, gidaadeu tigi ssivi nei donu i taadeu haisala laa i Peor? Gai gidaadeu tigi hagagilimalali nei donu gidaadeu i denga haisala ma mee hagamaakau ne hai ange gi de hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga, ga dae mai ai gi anailaa nei.
17 Vocês não lembram do pecado cometido em Peor, quando o Senhor castigou o seu povo? Nós ainda estamos sofrendo por causa disso. Será que aquele pecado não bastava?
18 Goodou ga aahe ange ai naa e daahuli gee i Tagi Maolunga ailaa nei?
18 Será que agora vão deixar de seguir o Senhor ? Se hoje vocês se revoltarem contra o Senhor , amanhã ele ficará irado com todo o povo de Israel.
19 Aagai noo doodou henua gu dee gilimalali, gai goodou loomai gi de baasi dai i de henua o Tagi Maolunga, e duu ai laa de \+w tabernacle\+w* o Tagi Maolunga, ga kave ai dahi mommee moodou i omaadeu daha. Goodou aude hai baasi ange gi Tagi Maolunga, aabe gi hai baasi mai gi gimaadeu i doodou hagaduu age ange dahi mommee o ssigidaumaha moodou, gi dagodo gee ma de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga taadeu Maadua.
19 Agora, se acham que a terra de vocês é impura , então passem para cá, para a terra de Deus, o Senhor , onde está a Tenda Sagrada em que ele mora. Peçam um pedaço de terra aqui do nosso lado. Porém não se revoltem contra o Senhor nem contra nós, construindo vocês mesmos outro altar além do altar do Senhor , nosso Deus.
20 Goodou gu ngalo laa donu de kave a Achan, tama daane a Zerah, mee gu hagailonga laa e oha, ga hidi ai de humai de bole gi honga o de hagabuulingaa dangada o Israel? Gai e dee go ia donu huu ne magau i hiidinga ono baubau.’ ”
20 Lembrem que Acã, filho de Zera, não quis obedecer ao mandamento a respeito das coisas que deviam ser destruídas, e todo o povo de Israel foi castigado por causa disso. E Acã não foi o único que morreu por causa do seu pecado.”
21 Gai dangada de aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad, aama dahi luu baasi de aamuli o Manasseh ga pasa ange, ga hai ange gi denga dagi o denga huaabodu o de gau Israel:
21 Então o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste respondeu aos chefes das famílias de Israel:
22 “De Maadua Mmahi Mmao laa, de Maadua, go Iahweh! De Maadua Mmahi Mmao laa, de Maadua, go Iahweh! Ia e iloo! Gai Israel gi iloo! Noo de mee nei ne hai baasi ange aabe se dee hai hegau i de mee abodonu ange gi Tagi Maolunga, gai daia donu gimaadeu gi maakau ailaa nei!
22 — Deus é o Poderoso! Ele é o Senhor ! Deus é o Poderoso! Ele é o Senhor ! Ele sabe por que fizemos isso, e fiquem sabendo vocês também. Se nós nos revoltamos e se não fomos fiéis ao Senhor , não nos deixem continuar a viver.
23 Noo gimaadeu ne hagaduu dahi mommee o ssigidaumaha e daahuli gee i Tagi Maolunga, ma de hai ai denga sigidaumaha dudu ma sigidaumaha o grain, aama ssigidaumaha hagadanuaa magavaa, gai Tagi Maolunga gi hagaduasala ina donu gimaadeu!
23 Nós não construímos o nosso altar para oferecer sacrifícios a serem completamente queimados, nem para colocar sobre ele ofertas de cereais ou ofertas de paz. Que o Senhor mesmo nos castigue se construímos este altar para desobedecer a ele!
24 Gai e dee deenei tagodo; aagai gimaadeu ne hai de mee nei, go hiidinga gimaadeu ne manavasaa oodou dama, kana hai ange gi amaadeu dama i ngadau e loomai nei, ‘Goodou e dee dau ange donu gi Tagi Maolunga, de Maadua o Israel?
24 Pelo contrário, fizemos isso porque ficamos com medo de que um dia os descendentes de vocês venham a dizer aos nossos: “Que ligação vocês têm com o Senhor , o Deus de Israel?
25 Tagi Maolunga gu vvae odaadeu magavaa i ssaalingaa vai go Jordan; goodou de aamuli o Reuben ma de aamuli o Gad e dee dau ange gi Tagi Maolunga.’ Gai oodou dama e hai naa amaadeu dama gi dee maatagu i Tagi Maolunga.
25 O Senhor pôs o rio Jordão como divisa entre nós e vocês, tribos de Rúben e de Gade. Vocês não têm nada a ver com Deus, o Senhor .” E assim os descendentes de vocês poderiam fazer com que os nossos descendentes deixassem de adorar o Senhor .
26 Deenei ai, gimaadeu ne hagataba, ‘Gidaadeu ga hagaduu dahi mommee o ssigidaumaha i kinei’ — aagai e dee se mommee e hai ai sigidaumaha dudu, aabe go denga sigidaumaha.
26 Por isso o altar que construímos não foi para apresentar ofertas a serem completamente queimadas, nem para oferecer sacrifícios.
27 Gai se mommee e hagadonu i odaadeu magavaa, ma odaadeu atangada e loomai, bolo gimaadeu e daumaha ange gi Tagi Maolunga i dono mommee dabu, i amaadeu sigidaumaha dudu, ma amaadeu sigidaumaha ange laa, aama amaadeu sigidaumaha hagadanuaa magavaa. Gai denga ngadau e loomai oodou dama e dee maua i de hai ange gi amaadeu dama, ‘Goodou e dee dau ange gi Tagi Maolunga.’
27 Pelo contrário, queríamos que fosse um sinal para nós, e para vocês, e para os nossos descendentes depois de nós. Seria um sinal para adorarmos o Senhor com as nossas ofertas a serem completamente queimadas, com sacrifícios de animais e com ofertas de paz. Isso foi feito para evitar que um dia os seus descendentes venham a dizer aos nossos: “Vocês não têm nenhuma ligação com o Senhor .”
28 Gai gimaadeu ne maanadu bolo noo hanu dangada gu hai mai muna nei gi gimaadeu, aabe e hai ange gi omaadeu mogobuna i muli mai, gai gimaadeu ga hai ange naa, ‘Goodou gi kalo ange diiloo de mommee o ssigidaumaha a omaadeu dubuna madagidagi ne hagaduu e bei donu de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga. Gai e dee se mommee e hai ai sigidaumaha dudu, aabe go sigidaumaha ange laa, gai se mee e hagadonu ai mee nei i odaadeu magavaa.’
28 Nós pensamos que, se um dia isso acontecer, os nossos descendentes poderão dizer: “Vejam! Os nossos antepassados fizeram um altar igual ao altar de Deus, o Senhor . Ele não foi construído a fim de apresentarmos ofertas a serem completamente queimadas nem sacrifícios de animais, mas a fim de ser um sinal para nós e para vocês.”
29 Aagai gimaadeu tee se llodo e hai baasi ange gi Tagi Maolunga, ma de daahuli gee i Tagi Maolunga anailaa nei, amaadeu ne hagaduu ai nei dahi mommee gee e hai ai ssigidaumaha dudu, ma sigidaumaha o grain, aama denga sigidaumaha ange laa, ma de mommee o ssigidaumaha o Tagi Maolunga taadeu Maadua e duu laa i mada i mua o de tabernacle.”
29 Nunca tivemos a intenção de nos revoltar contra o Senhor , nem pensamos em deixar de segui-lo. Nós não iríamos construir um altar para apresentar ofertas a serem completamente queimadas ou ofertas de cereais, nem para oferecer sacrifícios de animais. Nunca faríamos outro altar além do altar do Senhor , nosso Deus, que fica em frente da Tenda onde ele mora.
30 Gai ga langona huu e Phinehas, tangada haimeedabu, ma denga dagi o de hagabuulingaa dangada o Israel, aama denga dagi o denga huaabodu o Israel muna a de aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad, aama de aamuli o Manasseh, gai gilaadeu gu malangilangi mmao.
30 O sacerdote Fineias, os líderes do povo e os chefes das famílias de Israel que estavam com ele ouviram o que disse o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste e ficaram satisfeitos.
31 Gai Phinehas, tama daane a Eleazar, tangada haimeedabu, ga hai ange gi de aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad, aama dahi baasi de aamuli o Manasseh, “Anailaa nei gai gidaadeu e iloo bolo Tagi Maolunga e noho i odaadeu daha, go hiidinga goodou tee hai baasi ange gi Tagi Maolunga, gai goodou gu hagaola de gau Israel mai i de hagaduasala a Tagi Maolunga.”
31 E Fineias, filho do sacerdote Eleazar, disse ao povo de Rúben, de Gade e de Manassés: — Agora sabemos que o
32 Gai Phinehas tama daane a Eleazar, tangada haimeedabu, aama denga dagi ne hulo gee mai i daho de aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad i Gilead, ga aahe gi daho de gau Israel i Canaan, ga tala ange mee laa gi de gau Israel.
32 Então Fineias e os líderes deixaram a gente de Rúben e de Gade na região de Gileade, voltaram para a terra de Canaã e contaram tudo ao povo de Israel.
33 Gai de gau Israel gu malangilangi i delaadeu langona muna laa, gai gilaadeu ga tuhi de Maadua, gilaadeu tee aahe ange e pasa i de hulo e hebagi ange e oha de henua o Reuben ma Gad e nnoho ai laa.
33 O que disseram agradou aos israelitas. Então eles louvaram a Deus e não pensaram mais em fazer guerra, nem em destruir a terra onde a gente de Rúben e de Gade estava morando.
34 Gai de aamuli o Reuben ma de aamuli o Gad ne hagaingoo ange de mommee o ssigidaumaha laa go de Tala Hagadonu, go hiidinga gilaadeu ne hagataba, “De mommee o ssigidaumaha nei se mee e tala hagadonu ai i odaadeu magavaa bolo Tagi Maolunga de Maadua.”
34 E a gente das tribos de Rúben e de Gade chamou o altar de “Testemunha” porque disseram: “É uma testemunha entre nós de que o Senhor é Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.