Josué 22
nkr (NKR) vs ARA
1 Gai Joshua ga hagahi denga daane o de aamuli o Reuben, ma Gad aama dahi luu baasi de aamuli o Manasseh,
1 Então, Josué chamou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés
2 ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou gu hagassula mee alodahi a Moses, tangada hai hegau o Tagi Maolunga, ne tala adu gi goodou, gai goodou ne daudali hogi i muna alodahi aagu ne tala adu gi goodou.
2 e lhes disse: Tendes guardado tudo quanto vos ordenou Moisés, servo do Senhor , e também a mim me tendes obedecido em tudo quanto vos ordenei.
3 Goodou tee tili oodou daina i laangi lagolago gu hulo ga dae mai ai gi anailaa nei, gai gu hagassula muna a Tagi Maolunga doodou Maadua adu gi goodou.
3 A vossos irmãos, durante longo tempo, até ao dia de hoje, não desamparastes; antes, tivestes o cuidado de guardar o mandamento do Senhor , vosso Deus.
4 Iainei gai Tagi Maolunga doodou Maadua gu hai oodou daina gi nnoho paba, bei de hai aana gu hagatoo donu ange ai gi gilaadeu. Deenei ai, goodou gu maua i de aahe e hulo gi oodou hale i de henua ne bolo adu gi goodou gi henua ai, go de mommee a Moses, tangada hai hegau o Tagi Maolunga, ne gaavadu gi goodou i de baasi dua o Jordan.
4 Tendo o Senhor , vosso Deus, dado repouso a vossos irmãos, como lhes havia prometido, voltai-vos, pois, agora, e ide-vos para as vossas tendas, à terra da vossa possessão, que Moisés, servo do Senhor , vos deu dalém do Jordão.
5 Aagai goodou kana ange daohia muna ma de daudali i hainga a Moses, tangada hai hegau o Tagi Maolunga gu tala adu gi goodou, ma de aaloha i Tagi Maolunga doodou Maadua, ma de hai ono lodo alodahi, ga hagallongo ange gi ana muna, ma de hagapigi ange gi de ia ga daumaha ange gi de ia i oodou lodo alodahi aama oodou hagasaalunga alodahi.”
5 Tende cuidado, porém, de guardar com diligência o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor , vos ordenou: que ameis o Senhor , vosso Deus, andeis em todos os seus caminhos, guardeis os seus mandamentos, e vos achegueis a ele, e o sirvais de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
6 Gai Joshua ga hagamanuuia gilaadeu ga hai gilaadeu gi aahe, gai gilaadeu ga aahe gi olaadeu mommee.
6 Assim, Josué os abençoou e os despediu; e eles se foram para as suas tendas.
7 (Gai Moses ne gaavange gi dahi luu baasi de aamuli o Manasseh de henua go Bashan, gai Joshua ne gaavange gi de baasi ange laa dahi mommee madali olaadeu daina i baasi dai o Jordan.) Gai Joshua ne hai ai gilaadeu gi aahe gi olaadeu mommee ma de hagamanuuia gilaadeu,
7 Ora, Moisés dera herança em Basã à meia tribo de Manassés; porém à outra metade deu Josué entre seus irmãos, daquém do Jordão, para o ocidente. E Josué, ao despedi-los para as suas tendas, os abençoou
8 gai ia ne hai ange, “Goodou aahe gi oodou hale ga kave denga goloa lagolago ma oodou manu haangai, ma selevaa ma goolo, ma \+w bronze\+w*, ma iron, aama malo lagolago mmao. Gai goodou vaaea ange hanu goloa oodou ne maua mai i de hebagi moo oodou daina.”
8 e lhes disse: Voltais às vossas tendas com grandes riquezas, com muitíssimo gado, prata, ouro, bronze, ferro e muitíssima roupa; reparti com vossos irmãos o despojo dos vossos inimigos.
9 Gai de aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad, aama dahi luu baasi de aamuli o Manasseh ne hulo gee mai i daho de gau Israel i Shiloh, i de henua go Canaan, ga aahe gi de henua go Gilead, go de mommee ne bolo ange gi gilaadeu, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi gilaadeu i daho Moses.
9 Assim, os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés voltaram e se retiraram dos filhos de Israel em Siló, que está na terra de Canaã, para se irem à terra de Gileade, à terra da sua possessão, de que foram feitos possuidores, segundo o mandado do Senhor , por intermédio de Moisés.
10 Gai de aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad, ma dahi luu baasi de aamuli o Manasseh ne hulo ga tae gi Geliloth, i gaogao Jordan, i de henua go Canaan, gai gilaadeu ga bae dahi mommee o ssigidaumaha laumalie mmao.
10 Vindo eles para os limites pegados ao Jordão, na terra de Canaã, ali os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar junto ao Jordão, altar grande e vistoso.
11 Gai de gau Israel gu langona bolo e hagataba, “Tilo, de aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad, aama dahi baasi de aamuli o Manasseh gu bae dahi mommee o ssigidaumaha i Geliloth i de ngaadonga o de henua go Canaan, i gaogao o Jordan, i de baasi iai denga aamuli o Israel ange laa.”
11 Os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar defronte da terra de Canaã, nos limites pegados ao Jordão, do lado dos filhos de Israel.
12 Gai ga langona huu e de gau Israel mee nei, gai de hagabuulingaa dangada o Israel ga hagabuni mai gi Shiloh, e hulo ai e hebagi ange gi gilaadeu.
12 Ouvindo isto os filhos de Israel, ajuntou-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló, para saírem à peleja contra eles.
13 Gai de gau Israel ne hai gi hulo Phinehas, tama daane a Eleazar tangada haimeedabu gi daho de aamuli o Reuben, ma de aamuli Gad, aama dahi baasi o de aamuli o Manasseh i de henua go Gilead.
13 E aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés enviaram os filhos de Israel, para a terra de Gileade, Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote,
14 Gai ne hai gi hulo madali ia e dinoangahulu dagi, e dagidahi mai i denga aamuli o Israel, gilaadeu alodahi ni dagi mai i denga huaabodu o denga hagadiilinga o Israel.
14 e dez príncipes com ele, de cada casa paterna um príncipe de todas as tribos de Israel; e cada um era cabeça da casa de seus pais entre os grupos de milhares de Israel.
15 Gai gilaadeu ne hulo gi daho de aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad, aama dahi luu baasi o de aamuli o Manasseh i de henua go Gilead, ga hai ange gi gilaadeu,
15 Indo eles aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, falaram-lhes, dizendo:
16 “E hagataba de hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga, ‘Se hegau bee hee oodou gu hai nei e hai baasi ange ai gi de Maadua o Israel? Goodou gu daahuli gee i Tagi Maolunga i doodou hagaduu dahi mommee o ssigidaumaha moodou.
16 Assim diz toda a congregação do Senhor : Que infidelidade é esta, que cometestes contra o Deus de Israel, deixando, hoje, de seguir o Senhor , edificando-vos um altar, para vos rebelardes contra o Senhor ?
17 E aha, gidaadeu tigi ssivi nei donu i taadeu haisala laa i Peor? Gai gidaadeu tigi hagagilimalali nei donu gidaadeu i denga haisala ma mee hagamaakau ne hai ange gi de hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga, ga dae mai ai gi anailaa nei.
17 Acaso, não nos bastou a iniquidade de Peor, de que até hoje não estamos ainda purificados, posto que houve praga na congregação do Senhor ,
18 Goodou ga aahe ange ai naa e daahuli gee i Tagi Maolunga ailaa nei?
18 para que, hoje, abandoneis o Senhor ? Se, hoje, vos rebelais contra o Senhor , amanhã, se irará contra toda a congregação de Israel.
19 Aagai noo doodou henua gu dee gilimalali, gai goodou loomai gi de baasi dai i de henua o Tagi Maolunga, e duu ai laa de \+w tabernacle\+w* o Tagi Maolunga, ga kave ai dahi mommee moodou i omaadeu daha. Goodou aude hai baasi ange gi Tagi Maolunga, aabe gi hai baasi mai gi gimaadeu i doodou hagaduu age ange dahi mommee o ssigidaumaha moodou, gi dagodo gee ma de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga taadeu Maadua.
19 Se a terra da vossa herança é imunda, passai-vos para a terra da possessão do Senhor , onde habita o tabernáculo do Senhor , e tomai possessão entre nós; não vos rebeleis, porém, contra o Senhor , nem vos rebeleis contra nós, edificando-vos altar, afora o altar do Senhor , nosso Deus.
20 Goodou gu ngalo laa donu de kave a Achan, tama daane a Zerah, mee gu hagailonga laa e oha, ga hidi ai de humai de bole gi honga o de hagabuulingaa dangada o Israel? Gai e dee go ia donu huu ne magau i hiidinga ono baubau.’ ”
20 Não cometeu Acã, filho de Zera, infidelidade no tocante às coisas condenadas? E não veio ira sobre toda a congregação de Israel? Pois aquele homem não morreu sozinho na sua iniquidade.
21 Gai dangada de aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad, aama dahi luu baasi de aamuli o Manasseh ga pasa ange, ga hai ange gi denga dagi o denga huaabodu o de gau Israel:
21 Então, responderam os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés e disseram aos cabeças dos grupos de milhares de Israel:
22 “De Maadua Mmahi Mmao laa, de Maadua, go Iahweh! De Maadua Mmahi Mmao laa, de Maadua, go Iahweh! Ia e iloo! Gai Israel gi iloo! Noo de mee nei ne hai baasi ange aabe se dee hai hegau i de mee abodonu ange gi Tagi Maolunga, gai daia donu gimaadeu gi maakau ailaa nei!
22 O Poderoso, o Deus, o Senhor , o Poderoso, o Deus, o Senhor , ele o sabe, e Israel mesmo o saberá. Se foi em rebeldia ou por infidelidade contra o Senhor , hoje, não nos preserveis.
23 Noo gimaadeu ne hagaduu dahi mommee o ssigidaumaha e daahuli gee i Tagi Maolunga, ma de hai ai denga sigidaumaha dudu ma sigidaumaha o grain, aama ssigidaumaha hagadanuaa magavaa, gai Tagi Maolunga gi hagaduasala ina donu gimaadeu!
23 Se edificamos altar para nos apartarmos do Senhor , ou para, sobre ele, oferecermos holocausto e oferta de manjares, ou, sobre ele, fazermos oferta pacífica, o Senhor mesmo de nós o demande.
24 Gai e dee deenei tagodo; aagai gimaadeu ne hai de mee nei, go hiidinga gimaadeu ne manavasaa oodou dama, kana hai ange gi amaadeu dama i ngadau e loomai nei, ‘Goodou e dee dau ange donu gi Tagi Maolunga, de Maadua o Israel?
24 Pelo contrário, fizemos por causa da seguinte preocupação: amanhã vossos filhos talvez dirão a nossos filhos: Que tendes vós com o Senhor , Deus de Israel?
25 Tagi Maolunga gu vvae odaadeu magavaa i ssaalingaa vai go Jordan; goodou de aamuli o Reuben ma de aamuli o Gad e dee dau ange gi Tagi Maolunga.’ Gai oodou dama e hai naa amaadeu dama gi dee maatagu i Tagi Maolunga.
25 Pois o Senhor pôs o Jordão por limite entre nós e vós, ó filhos de Rúben e filhos de Gade; não tendes parte no Senhor ; e, assim, bem poderiam os vossos filhos apartar os nossos do temor do Senhor .
26 Deenei ai, gimaadeu ne hagataba, ‘Gidaadeu ga hagaduu dahi mommee o ssigidaumaha i kinei’ — aagai e dee se mommee e hai ai sigidaumaha dudu, aabe go denga sigidaumaha.
26 Pelo que dissemos: preparemo-nos, edifiquemos um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 Gai se mommee e hagadonu i odaadeu magavaa, ma odaadeu atangada e loomai, bolo gimaadeu e daumaha ange gi Tagi Maolunga i dono mommee dabu, i amaadeu sigidaumaha dudu, ma amaadeu sigidaumaha ange laa, aama amaadeu sigidaumaha hagadanuaa magavaa. Gai denga ngadau e loomai oodou dama e dee maua i de hai ange gi amaadeu dama, ‘Goodou e dee dau ange gi Tagi Maolunga.’
27 mas, para que entre nós e vós e entre as nossas gerações depois de nós, nos seja testemunho, e possamos servir ao Senhor diante dele com os nossos holocaustos, e os nossos sacrifícios, e as nossas ofertas pacíficas; e para que vossos filhos não digam amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no Senhor .
28 Gai gimaadeu ne maanadu bolo noo hanu dangada gu hai mai muna nei gi gimaadeu, aabe e hai ange gi omaadeu mogobuna i muli mai, gai gimaadeu ga hai ange naa, ‘Goodou gi kalo ange diiloo de mommee o ssigidaumaha a omaadeu dubuna madagidagi ne hagaduu e bei donu de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga. Gai e dee se mommee e hai ai sigidaumaha dudu, aabe go sigidaumaha ange laa, gai se mee e hagadonu ai mee nei i odaadeu magavaa.’
28 Pelo que dissemos: quando suceder que, amanhã, assim nos digam a nós e às nossas gerações, então, responderemos: vede o modelo do altar do Senhor que fizeram nossos pais, não para holocausto, nem para sacrifício, mas para testemunho entre nós e vós.
29 Aagai gimaadeu tee se llodo e hai baasi ange gi Tagi Maolunga, ma de daahuli gee i Tagi Maolunga anailaa nei, amaadeu ne hagaduu ai nei dahi mommee gee e hai ai ssigidaumaha dudu, ma sigidaumaha o grain, aama denga sigidaumaha ange laa, ma de mommee o ssigidaumaha o Tagi Maolunga taadeu Maadua e duu laa i mada i mua o de tabernacle.”
29 Longe de nós o rebelarmo-nos contra o Senhor e deixarmos, hoje, de seguir o Senhor , edificando altar para holocausto, oferta de manjares ou sacrifício, afora o altar do Senhor , nosso Deus, que está perante o seu tabernáculo.
30 Gai ga langona huu e Phinehas, tangada haimeedabu, ma denga dagi o de hagabuulingaa dangada o Israel, aama denga dagi o denga huaabodu o Israel muna a de aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad, aama de aamuli o Manasseh, gai gilaadeu gu malangilangi mmao.
30 Ouvindo, pois, Fineias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos grupos de milhares de Israel que com ele estavam as palavras que disseram os filhos de Rúben, os filhos de Gade e os filhos de Manassés, deram-se por satisfeitos.
31 Gai Phinehas, tama daane a Eleazar, tangada haimeedabu, ga hai ange gi de aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad, aama dahi baasi de aamuli o Manasseh, “Anailaa nei gai gidaadeu e iloo bolo Tagi Maolunga e noho i odaadeu daha, go hiidinga goodou tee hai baasi ange gi Tagi Maolunga, gai goodou gu hagaola de gau Israel mai i de hagaduasala a Tagi Maolunga.”
31 E disse Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e aos filhos de Manassés: Hoje, sabemos que o Senhor está no meio de nós, porquanto não cometestes infidelidade contra o Senhor ; agora, livrastes os filhos de Israel da mão do Senhor .
32 Gai Phinehas tama daane a Eleazar, tangada haimeedabu, aama denga dagi ne hulo gee mai i daho de aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad i Gilead, ga aahe gi daho de gau Israel i Canaan, ga tala ange mee laa gi de gau Israel.
32 Fineias, filho do sacerdote Eleazar, e os príncipes, deixando os filhos de Rúben e os filhos de Gade, voltaram da terra de Gileade para a terra de Canaã, aos filhos de Israel, e deram-lhes conta de tudo.
33 Gai de gau Israel gu malangilangi i delaadeu langona muna laa, gai gilaadeu ga tuhi de Maadua, gilaadeu tee aahe ange e pasa i de hulo e hebagi ange e oha de henua o Reuben ma Gad e nnoho ai laa.
33 Com esta resposta deram-se por satisfeitos os filhos de Israel, os quais bendisseram a Deus; e não falaram mais de subir a pelejar contra eles, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 Gai de aamuli o Reuben ma de aamuli o Gad ne hagaingoo ange de mommee o ssigidaumaha laa go de Tala Hagadonu, go hiidinga gilaadeu ne hagataba, “De mommee o ssigidaumaha nei se mee e tala hagadonu ai i odaadeu magavaa bolo Tagi Maolunga de Maadua.”
34 Os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de Testemunho, porque disseram: É um testemunho entre nós de que o Senhor é Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.