Josué 22

nkr (NKR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gai Joshua ga hagahi denga daane o de aamuli o Reuben, ma Gad aama dahi luu baasi de aamuli o Manasseh,
1 Então Josué chamou os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés.
2 ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou gu hagassula mee alodahi a Moses, tangada hai hegau o Tagi Maolunga, ne tala adu gi goodou, gai goodou ne daudali hogi i muna alodahi aagu ne tala adu gi goodou.
2 E disse-lhes: Tudo quanto Moisés, o servo do Senhor, vos ordenou, guardastes; e à minha voz obedecestes em tudo quanto vos ordenei.
3 Goodou tee tili oodou daina i laangi lagolago gu hulo ga dae mai ai gi anailaa nei, gai gu hagassula muna a Tagi Maolunga doodou Maadua adu gi goodou.
3 A vossos irmãos por todo este tempo, até ao dia de hoje, não desamparastes; antes tivestes cuidado de guardar o mandamento do Senhor vosso Deus.
4 Iainei gai Tagi Maolunga doodou Maadua gu hai oodou daina gi nnoho paba, bei de hai aana gu hagatoo donu ange ai gi gilaadeu. Deenei ai, goodou gu maua i de aahe e hulo gi oodou hale i de henua ne bolo adu gi goodou gi henua ai, go de mommee a Moses, tangada hai hegau o Tagi Maolunga, ne gaavadu gi goodou i de baasi dua o Jordan.
4 Agora o Senhor vosso Deus deu repouso a vossos irmãos, como lhes tinha prometido; voltai-vos, pois, agora, e ide-vos às vossas tendas, à terra da vossa possessão, que Moisés, o servo do Senhor, vos deu além do Jordão.
5 Aagai goodou kana ange daohia muna ma de daudali i hainga a Moses, tangada hai hegau o Tagi Maolunga gu tala adu gi goodou, ma de aaloha i Tagi Maolunga doodou Maadua, ma de hai ono lodo alodahi, ga hagallongo ange gi ana muna, ma de hagapigi ange gi de ia ga daumaha ange gi de ia i oodou lodo alodahi aama oodou hagasaalunga alodahi.”
5 Tão-somente tende cuidado de guardar com diligência o mandamento e a lei que Moisés, o servo do Senhor, vos mandou: que ameis ao Senhor vosso Deus, e andeis em todos os seus caminhos, e guardeis os seus mandamentos, e vos achegueis a ele, e o sirvais com todo o vosso coração, e com toda a vossa alma.
6 Gai Joshua ga hagamanuuia gilaadeu ga hai gilaadeu gi aahe, gai gilaadeu ga aahe gi olaadeu mommee.
6 Assim Josué os abençoou, e despediu-os; e foram-se às suas tendas.
7 (Gai Moses ne gaavange gi dahi luu baasi de aamuli o Manasseh de henua go Bashan, gai Joshua ne gaavange gi de baasi ange laa dahi mommee madali olaadeu daina i baasi dai o Jordan.) Gai Joshua ne hai ai gilaadeu gi aahe gi olaadeu mommee ma de hagamanuuia gilaadeu,
7 Ora, Moisés dera herança em Basã à meia tribo de Manassés, porém à outra metade Josué deu herança entre seus irmãos aquém do Jordão para o ocidente; e enviando-os Josué também às suas tendas os abençoou;
8 gai ia ne hai ange, “Goodou aahe gi oodou hale ga kave denga goloa lagolago ma oodou manu haangai, ma selevaa ma goolo, ma \+w bronze\+w*, ma iron, aama malo lagolago mmao. Gai goodou vaaea ange hanu goloa oodou ne maua mai i de hebagi moo oodou daina.”
8 E falou-lhes, dizendo: Voltai-vos às vossas tendas com grandes riquezas, e com muitíssimo gado, com prata, e com ouro, e com metal, e com ferro, e com muitíssimas roupas; e com vossos irmãos reparti o despojo dos vossos inimigos.
9 Gai de aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad, aama dahi luu baasi de aamuli o Manasseh ne hulo gee mai i daho de gau Israel i Shiloh, i de henua go Canaan, ga aahe gi de henua go Gilead, go de mommee ne bolo ange gi gilaadeu, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi gilaadeu i daho Moses.
9 Assim os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés voltaram, e separaram-se dos filhos de Israel, de Siló, que está na terra de Canaã, para irem à terra de Gileade, à terra da sua possessão, de que foram feitos possuidores, conforme a ordem do Senhor pelo ministério de Moisés.
10 Gai de aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad, ma dahi luu baasi de aamuli o Manasseh ne hulo ga tae gi Geliloth, i gaogao Jordan, i de henua go Canaan, gai gilaadeu ga bae dahi mommee o ssigidaumaha laumalie mmao.
10 E, chegando eles aos limites do Jordão, ainda na terra de Canaã, ali os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés edificaram um altar junto ao Jordão, um altar de grande aparência.
11 Gai de gau Israel gu langona bolo e hagataba, “Tilo, de aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad, aama dahi baasi de aamuli o Manasseh gu bae dahi mommee o ssigidaumaha i Geliloth i de ngaadonga o de henua go Canaan, i gaogao o Jordan, i de baasi iai denga aamuli o Israel ange laa.”
11 E ouviram os filhos de Israel dizer: Eis que os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés edificaram um altar diante da terra de Canaã, nos limites do Jordão, do lado dos filhos de Israel.
12 Gai ga langona huu e de gau Israel mee nei, gai de hagabuulingaa dangada o Israel ga hagabuni mai gi Shiloh, e hulo ai e hebagi ange gi gilaadeu.
12 Ouvindo isso os filhos de Israel, reuniu-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló, para saírem em guerra contra eles.
13 Gai de gau Israel ne hai gi hulo Phinehas, tama daane a Eleazar tangada haimeedabu gi daho de aamuli o Reuben, ma de aamuli Gad, aama dahi baasi o de aamuli o Manasseh i de henua go Gilead.
13 E enviaram os filhos de Israel, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e à meia tribo de Manassés, na terra de Gileade, a Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote,
14 Gai ne hai gi hulo madali ia e dinoangahulu dagi, e dagidahi mai i denga aamuli o Israel, gilaadeu alodahi ni dagi mai i denga huaabodu o denga hagadiilinga o Israel.
14 E a dez príncipes com ele, de cada casa paterna um príncipe, de todas as tribos de Israel; e cada um era cabeça da casa de seus pais entre os milhares de Israel.
15 Gai gilaadeu ne hulo gi daho de aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad, aama dahi luu baasi o de aamuli o Manasseh i de henua go Gilead, ga hai ange gi gilaadeu,
15 E, indo eles aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e à meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, falaram-lhes, dizendo:
16 “E hagataba de hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga, ‘Se hegau bee hee oodou gu hai nei e hai baasi ange ai gi de Maadua o Israel? Goodou gu daahuli gee i Tagi Maolunga i doodou hagaduu dahi mommee o ssigidaumaha moodou.
16 Assim diz toda a congregação do Senhor: Que transgressão é esta, que cometestes contra o Deus de Israel, deixando hoje de seguir ao Senhor, edificando-vos um altar, para vos rebelardes contra o Senhor?
17 E aha, gidaadeu tigi ssivi nei donu i taadeu haisala laa i Peor? Gai gidaadeu tigi hagagilimalali nei donu gidaadeu i denga haisala ma mee hagamaakau ne hai ange gi de hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga, ga dae mai ai gi anailaa nei.
17 Foi-nos pouco a iniqüidade de Peor, de que ainda até o dia de hoje não estamos purificados, mesmo que tenha havido castigo na congregação do Senhor,
18 Goodou ga aahe ange ai naa e daahuli gee i Tagi Maolunga ailaa nei?
18 Para que hoje deixais de seguir o Senhor? Será que rebelando-vos hoje contra o Senhor, amanhã ele se irará contra toda a congregação de Israel.
19 Aagai noo doodou henua gu dee gilimalali, gai goodou loomai gi de baasi dai i de henua o Tagi Maolunga, e duu ai laa de \+w tabernacle\+w* o Tagi Maolunga, ga kave ai dahi mommee moodou i omaadeu daha. Goodou aude hai baasi ange gi Tagi Maolunga, aabe gi hai baasi mai gi gimaadeu i doodou hagaduu age ange dahi mommee o ssigidaumaha moodou, gi dagodo gee ma de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga taadeu Maadua.
19 Se é, porém, que a terra da vossa herança é imunda, passai-vos para a terra da possessão do Senhor, onde habita o tabernáculo do Senhor, e tomai possessão entre nós; mas não vos rebeleis contra o Senhor, nem tampouco vos rebeleis contra nós, edificando-vos um altar, além do altar do Senhor nosso Deus.
20 Goodou gu ngalo laa donu de kave a Achan, tama daane a Zerah, mee gu hagailonga laa e oha, ga hidi ai de humai de bole gi honga o de hagabuulingaa dangada o Israel? Gai e dee go ia donu huu ne magau i hiidinga ono baubau.’ ”
20 Não cometeu Acã, filho de Zerá, transgressão no tocante ao anátema? Não veio ira sobre toda a congregação de Israel, de modo que aquele homem não morreu só, na sua iniqüidade?
21 Gai dangada de aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad, aama dahi luu baasi de aamuli o Manasseh ga pasa ange, ga hai ange gi denga dagi o denga huaabodu o de gau Israel:
21 Então responderam os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
22 “De Maadua Mmahi Mmao laa, de Maadua, go Iahweh! De Maadua Mmahi Mmao laa, de Maadua, go Iahweh! Ia e iloo! Gai Israel gi iloo! Noo de mee nei ne hai baasi ange aabe se dee hai hegau i de mee abodonu ange gi Tagi Maolunga, gai daia donu gimaadeu gi maakau ailaa nei!
22 O Senhor Deus dos deuses, o Senhor Deus dos deuses, ele o sabe, e Israel mesmo o saberá. Se foi por rebeldia, ou por transgressão contra o Senhor, hoje não nos preserve;
23 Noo gimaadeu ne hagaduu dahi mommee o ssigidaumaha e daahuli gee i Tagi Maolunga, ma de hai ai denga sigidaumaha dudu ma sigidaumaha o grain, aama ssigidaumaha hagadanuaa magavaa, gai Tagi Maolunga gi hagaduasala ina donu gimaadeu!
23 Se nós edificamos um altar para nos desviarmos do Senhor, ou para sobre ele oferecer holocausto e oferta de alimentos, ou sobre ele apresentar oferta pacífica, o Senhor mesmo de nós o requeira.
24 Gai e dee deenei tagodo; aagai gimaadeu ne hai de mee nei, go hiidinga gimaadeu ne manavasaa oodou dama, kana hai ange gi amaadeu dama i ngadau e loomai nei, ‘Goodou e dee dau ange donu gi Tagi Maolunga, de Maadua o Israel?
24 E, se antes o não fizemos por receio disto, dizendo: Amanhã vossos filhos virão a falar a nossos filhos, dizendo: Que tendes vós com o Senhor Deus de Israel?
25 Tagi Maolunga gu vvae odaadeu magavaa i ssaalingaa vai go Jordan; goodou de aamuli o Reuben ma de aamuli o Gad e dee dau ange gi Tagi Maolunga.’ Gai oodou dama e hai naa amaadeu dama gi dee maatagu i Tagi Maolunga.
25 Pois o Senhor pôs o Jordão por termo entre nós e vós, ó filhos de Rúben, e filhos de Gade; não tendes parte no Senhor; e assim bem poderiam vossos filhos fazer desistir a nossos filhos de temer ao Senhor.
26 Deenei ai, gimaadeu ne hagataba, ‘Gidaadeu ga hagaduu dahi mommee o ssigidaumaha i kinei’ — aagai e dee se mommee e hai ai sigidaumaha dudu, aabe go denga sigidaumaha.
26 Por isso dissemos: Preparemo-nos agora, e edifiquemos um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 Gai se mommee e hagadonu i odaadeu magavaa, ma odaadeu atangada e loomai, bolo gimaadeu e daumaha ange gi Tagi Maolunga i dono mommee dabu, i amaadeu sigidaumaha dudu, ma amaadeu sigidaumaha ange laa, aama amaadeu sigidaumaha hagadanuaa magavaa. Gai denga ngadau e loomai oodou dama e dee maua i de hai ange gi amaadeu dama, ‘Goodou e dee dau ange gi Tagi Maolunga.’
27 Mas para que, entre nós e vós, e entre as nossas gerações depois de nós, nos seja em testemunho, para podermos fazer o serviço do Senhor diante dele com os nossos holocaustos, e com os nossos sacrifícios, e com as nossas ofertas pacíficas; para que vossos filhos não digam amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no Senhor.
28 Gai gimaadeu ne maanadu bolo noo hanu dangada gu hai mai muna nei gi gimaadeu, aabe e hai ange gi omaadeu mogobuna i muli mai, gai gimaadeu ga hai ange naa, ‘Goodou gi kalo ange diiloo de mommee o ssigidaumaha a omaadeu dubuna madagidagi ne hagaduu e bei donu de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga. Gai e dee se mommee e hai ai sigidaumaha dudu, aabe go sigidaumaha ange laa, gai se mee e hagadonu ai mee nei i odaadeu magavaa.’
28 Por isso dissemos: Quando suceder que amanhã assim nos digam a nós e às nossas gerações, então diremos: Vede o modelo do altar do Senhor que fizeram nossos pais, não para holocausto nem para sacrifício, porém para ser testemunho entre nós e vós.
29 Aagai gimaadeu tee se llodo e hai baasi ange gi Tagi Maolunga, ma de daahuli gee i Tagi Maolunga anailaa nei, amaadeu ne hagaduu ai nei dahi mommee gee e hai ai ssigidaumaha dudu, ma sigidaumaha o grain, aama denga sigidaumaha ange laa, ma de mommee o ssigidaumaha o Tagi Maolunga taadeu Maadua e duu laa i mada i mua o de tabernacle.”
29 Nunca tal nos aconteça que nos rebelemos contra o Senhor, ou que hoje nós abandonássemos o Senhor, edificando altar para holocausto, oferta de alimentos ou sacrifício, fora do altar do Senhor nosso Deus, que está perante o seu tabernáculo.
30 Gai ga langona huu e Phinehas, tangada haimeedabu, ma denga dagi o de hagabuulingaa dangada o Israel, aama denga dagi o denga huaabodu o Israel muna a de aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad, aama de aamuli o Manasseh, gai gilaadeu gu malangilangi mmao.
30 Ouvindo, pois, Finéias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos milhares de Israel, que com eles estavam, as palavras que disseram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e os filhos de Manassés, pareceu bem aos seus olhos.
31 Gai Phinehas, tama daane a Eleazar, tangada haimeedabu, ga hai ange gi de aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad, aama dahi baasi de aamuli o Manasseh, “Anailaa nei gai gidaadeu e iloo bolo Tagi Maolunga e noho i odaadeu daha, go hiidinga goodou tee hai baasi ange gi Tagi Maolunga, gai goodou gu hagaola de gau Israel mai i de hagaduasala a Tagi Maolunga.”
31 E disse Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e aos filhos de Manassés: Hoje sabemos que o Senhor está no meio de nós; porquanto não cometestes transgressão contra o Senhor; agora livrastes os filhos de Israel da mão do Senhor.
32 Gai Phinehas tama daane a Eleazar, tangada haimeedabu, aama denga dagi ne hulo gee mai i daho de aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad i Gilead, ga aahe gi daho de gau Israel i Canaan, ga tala ange mee laa gi de gau Israel.
32 E Finéias filho de Eleazar, o sacerdote, com os príncipes, deixando os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, voltaram da terra de Gileade à terra de Canaã, aos filhos de Israel, e trouxeram-lhes a resposta.
33 Gai de gau Israel gu malangilangi i delaadeu langona muna laa, gai gilaadeu ga tuhi de Maadua, gilaadeu tee aahe ange e pasa i de hulo e hebagi ange e oha de henua o Reuben ma Gad e nnoho ai laa.
33 E pareceu a resposta boa aos olhos dos filhos de Israel, e os filhos de Israel louvaram a Deus; e não falaram mais em subir à guerra contra eles em exército, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 Gai de aamuli o Reuben ma de aamuli o Gad ne hagaingoo ange de mommee o ssigidaumaha laa go de Tala Hagadonu, go hiidinga gilaadeu ne hagataba, “De mommee o ssigidaumaha nei se mee e tala hagadonu ai i odaadeu magavaa bolo Tagi Maolunga de Maadua.”
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade deram ao altar o nome de Ede; para que seja testemunho entre nós que o Senhor é Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.