Josué 20

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Joshua, ga hai ange,
1 Disse o Senhor a Josué:
2 “Hai ange gi de gau Israel, gilaadeu gi hilia denga aduhale hagaola, bei dagu hai gu tala adu ai gi gilaadeu i daho Moses.
2 "Diga aos israelitas que designem as cidades de refúgio, como lhes ordenei por meio de Moisés,
3 Gai tangada naa huu e daia dahi dangada ga magau, gai ia tee se hagabau, gai ia gi saavini gi hano gi kilaa gi ola ai ia; aduhale nei ni mommee e hulo goodou e mmuni ai, i tangada e lodo e suuia ange de magau o dono dangada.
3 para que todo aquele que matar alguém sem intenção e acidentalmente possa fugir para lá e proteger-se do vingador da vítima.
4 Gai tangada gi savini gi hano gi dahi aduhale laa ga duu i de haitoga o de aduhale, ga tala ange gi denga dagi o de aduhale laa mee gu hai. Gai dangada i kilaa gi hagaulu ina mai ia gi lo te aduhale ga gaavange dahi mommee e noho ai ia madali gilaadeu.
4 "Quando o homicida involuntário fugir para uma dessas cidades, terá que colocar-se junto à porta da cidade e expor o caso às autoridades daquela cidade. Eles o receberão e lhe darão um local para morar entre eles.
5 Gai noo tangada e lodo e suuia ange ana mee ne hai e doolohi mai ia gi kilaa, gai dangada gi dee gaavange taane laa gi tangada e lodo laa e suuia ange ana mee ne hai, go hiidinga ia tee se hagabau; ia tee lili hogi i de ia i laangi i mua.
5 Caso o vingador da vítima o persiga, eles não o entregarão, pois matou seu próximo acidentalmente, sem maldade e sem premeditação.
6 Gai ia gi noho i de aduhale laa, ga dae ai gi dono duu i mada i mua o de hagabuulingaa dangada, e hagamodu ai ono muna, ma de magau o tangada haimeedabu maolunga, e hai hegau i de masavaa laa. Gai dua naa huu mee nei, gai ia gu maua i de ahe gi dono hale, i aduhale oona ne savini laa ga hano gee mai ai.”
6 Todavia, ele terá que permanecer naquela cidade até comparecer a julgamento perante a comunidade e até morrer o sumo sacerdote que estiver servindo naquele período. Então poderá voltar para a sua própria casa, à cidade de onde fugiu".
7 Gai gilaadeu ne vvae Kedesh i Galilee, i de mommee iai mounga i de vaaenga o Naphtali, ma Shechem i de mommee iai mounga i de vaaenga o Ephraim, ma Kiriath Arba (e bei go Hebron) i de mommee iai mounga i de vaaenga o Judah.
7 Assim eles separaram Quedes, na Galiléia, nos montes de Naftali, Siquém, nos montes de Efraim, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, nos montes de Judá.
8 Gai de baasi laa o Jordan i de baasi i dua o Jericho, gilaadeu ne vvae gee Bezer i de vao, i de mommee soe i de henua i de vaaenga o Reuben, ma Ramoth i Gilead i de vaaenga o Dan, aama Golan i Bashan i de vaaenga o Manasseh.
8 No lado leste do Jordão, perto de Jericó designaram Bezer, no planalto desértico da tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, na tribo de Gade; e Golã, em Basã, na tribo de Manassés.
9 Aanei denga aduhale hagaola gu vvae, e hulo de gau Israel, ma de gau henua gee e nnoho i olaadeu magavaa — noo tangada gu daa dahi dangada ga magau, gai ia tee se hagabau, gai ia e maua i de savini e hano gi dahi aduhale hagaola laa, gi dee daia ai ia i tangada e suuia ange ana mee ne hai, ga dae ai gi de hagamodu ono muna i mada i mua o dangada.
9 Qualquer israelita ou estrangeiro residente que matasse alguém sem intenção, poderia fugir para qualquer dessas cidades para isso designadas e escapar do vingador da vítima, antes de comparecer a julgamento perante a comunidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.