Josué 20

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Joshua, ga hai ange,
1 O Senhor ordenou a Josué:
2 “Hai ange gi de gau Israel, gilaadeu gi hilia denga aduhale hagaola, bei dagu hai gu tala adu ai gi gilaadeu i daho Moses.
2 — Diga aos filhos de Israel: “Escolham as cidades de refúgio de que lhes falei por meio de Moisés,
3 Gai tangada naa huu e daia dahi dangada ga magau, gai ia tee se hagabau, gai ia gi saavini gi hano gi kilaa gi ola ai ia; aduhale nei ni mommee e hulo goodou e mmuni ai, i tangada e lodo e suuia ange de magau o dono dangada.
3 para que possa fugir para lá o homicida que matar uma pessoa por engano ou sem querer. Essas cidades serão para vocês um lugar de refúgio contra o vingador do sangue.
4 Gai tangada gi savini gi hano gi dahi aduhale laa ga duu i de haitoga o de aduhale, ga tala ange gi denga dagi o de aduhale laa mee gu hai. Gai dangada i kilaa gi hagaulu ina mai ia gi lo te aduhale ga gaavange dahi mommee e noho ai ia madali gilaadeu.
4 Ao fugir para uma dessas cidades, o homicida involuntário se colocará junto ao portão da cidade e exporá o seu caso aos anciãos daquela cidade. Então eles o levarão para dentro da cidade e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 Gai noo tangada e lodo e suuia ange ana mee ne hai e doolohi mai ia gi kilaa, gai dangada gi dee gaavange taane laa gi tangada e lodo laa e suuia ange ana mee ne hai, go hiidinga ia tee se hagabau; ia tee lili hogi i de ia i laangi i mua.
5 Se o vingador do sangue o perseguir, não lhe entregarão nas mãos o homicida, porque matou o seu próximo sem querer e não porque o odiava.
6 Gai ia gi noho i de aduhale laa, ga dae ai gi dono duu i mada i mua o de hagabuulingaa dangada, e hagamodu ai ono muna, ma de magau o tangada haimeedabu maolunga, e hai hegau i de masavaa laa. Gai dua naa huu mee nei, gai ia gu maua i de ahe gi dono hale, i aduhale oona ne savini laa ga hano gee mai ai.”
6 Habitará nessa cidade até que compareça em juízo diante da congregação, até que morra o sumo sacerdote que estiver servindo naqueles dias. Então o homicida poderá voltar à sua cidade e à sua casa, à cidade de onde fugiu.”
7 Gai gilaadeu ne vvae Kedesh i Galilee, i de mommee iai mounga i de vaaenga o Naphtali, ma Shechem i de mommee iai mounga i de vaaenga o Ephraim, ma Kiriath Arba (e bei go Hebron) i de mommee iai mounga i de vaaenga o Judah.
7 Assim, designaram solenemente Quedes, na Galileia, na região montanhosa de Naftali, Siquém, na região montanhosa de Efraim, e Quiriate-Arba, ou seja, Hebrom, na região montanhosa de Judá.
8 Gai de baasi laa o Jordan i de baasi i dua o Jericho, gilaadeu ne vvae gee Bezer i de vao, i de mommee soe i de henua i de vaaenga o Reuben, ma Ramoth i Gilead i de vaaenga o Dan, aama Golan i Bashan i de vaaenga o Manasseh.
8 Do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, para o leste, designaram Bezer, no deserto, no planalto da tribo de Rúben; e Ramote, em Gileade, da tribo de Gade; e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Aanei denga aduhale hagaola gu vvae, e hulo de gau Israel, ma de gau henua gee e nnoho i olaadeu magavaa — noo tangada gu daa dahi dangada ga magau, gai ia tee se hagabau, gai ia e maua i de savini e hano gi dahi aduhale hagaola laa, gi dee daia ai ia i tangada e suuia ange ana mee ne hai, ga dae ai gi de hagamodu ono muna i mada i mua o dangada.
9 São estas as cidades que foram designadas para todos os filhos de Israel e para os estrangeiros que moravam entre eles, para que nelas pudesse se refugiar todo aquele que, por engano, matasse uma pessoa, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até comparecer diante da congregação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.