Josué 20
nkr (NKR) vs ARIB
1 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Joshua, ga hai ange,
1 Falou mais o Senhor a Josué:
2 “Hai ange gi de gau Israel, gilaadeu gi hilia denga aduhale hagaola, bei dagu hai gu tala adu ai gi gilaadeu i daho Moses.
2 Dize aos filhos de Israel: Designai para vós as cidades de refúgio, de que vos falei por intermédio de Moisés,
3 Gai tangada naa huu e daia dahi dangada ga magau, gai ia tee se hagabau, gai ia gi saavini gi hano gi kilaa gi ola ai ia; aduhale nei ni mommee e hulo goodou e mmuni ai, i tangada e lodo e suuia ange de magau o dono dangada.
3 a fim de que fuja para ali o homicida, que tiver matado alguma pessoa involuntariamente, e não com intento; e elas vos servirão de refúgio contra o vingador do sangue.
4 Gai tangada gi savini gi hano gi dahi aduhale laa ga duu i de haitoga o de aduhale, ga tala ange gi denga dagi o de aduhale laa mee gu hai. Gai dangada i kilaa gi hagaulu ina mai ia gi lo te aduhale ga gaavange dahi mommee e noho ai ia madali gilaadeu.
4 Fugindo ele para uma dessas cidades, apresentar-se-á à porta da mesma, e exporá a sua causa aos anciãos da tal cidade; então eles o acolherão ali e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 Gai noo tangada e lodo e suuia ange ana mee ne hai e doolohi mai ia gi kilaa, gai dangada gi dee gaavange taane laa gi tangada e lodo laa e suuia ange ana mee ne hai, go hiidinga ia tee se hagabau; ia tee lili hogi i de ia i laangi i mua.
5 Se, pois, o vingador do sangue o perseguir, não lhe entregarão o homicida, porquanto feriu a seu próximo sem intenção e sem odiá-lo dantes.
6 Gai ia gi noho i de aduhale laa, ga dae ai gi dono duu i mada i mua o de hagabuulingaa dangada, e hagamodu ai ono muna, ma de magau o tangada haimeedabu maolunga, e hai hegau i de masavaa laa. Gai dua naa huu mee nei, gai ia gu maua i de ahe gi dono hale, i aduhale oona ne savini laa ga hano gee mai ai.”
6 E habitará nessa cidade até que compareça em juizo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que houver naqueles dias; então o homicida voltará, e virá à sua cidade e à sua casa, à cidade donde tiver fugido.
7 Gai gilaadeu ne vvae Kedesh i Galilee, i de mommee iai mounga i de vaaenga o Naphtali, ma Shechem i de mommee iai mounga i de vaaenga o Ephraim, ma Kiriath Arba (e bei go Hebron) i de mommee iai mounga i de vaaenga o Judah.
7 Então designaram a Quedes na Galiléia, na região montanhosa de Naftali, a Siquém na região montanhosa de Efraim, e a Quiriate-Arba {esta é Hebrom} na região montanhosa de Judá.
8 Gai de baasi laa o Jordan i de baasi i dua o Jericho, gilaadeu ne vvae gee Bezer i de vao, i de mommee soe i de henua i de vaaenga o Reuben, ma Ramoth i Gilead i de vaaenga o Dan, aama Golan i Bashan i de vaaenga o Manasseh.
8 E, além do Jordão na altura de Jericó para o oriente, designaram a Bezer, no deserto, no planalto da tribo de Rúben a Ramote, em Gileade, da tribo de Gade, e a Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Aanei denga aduhale hagaola gu vvae, e hulo de gau Israel, ma de gau henua gee e nnoho i olaadeu magavaa — noo tangada gu daa dahi dangada ga magau, gai ia tee se hagabau, gai ia e maua i de savini e hano gi dahi aduhale hagaola laa, gi dee daia ai ia i tangada e suuia ange ana mee ne hai, ga dae ai gi de hagamodu ono muna i mada i mua o dangada.
9 Foram estas as cidades designadas para todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que peregrinasse entre eles, para que se acolhesse a elas todo aquele que matasse alguma pessoa involuntariamente, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até se apresentar perante a congregação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.